"and be subject to" - Traduction Anglais en Arabe

    • وأن تخضع
        
    • وأن يخضع
        
    • ويكون ذلك رهنا
        
    Sanctions should be a measure of last resort and should have a specified time frame and be subject to periodic review. UN وينبغي أن تكون الجزاءات تدبيرا يُتخذ كملاذ أخير وينبغي أن يوضع لها إطار زمني محدد وأن تخضع للاستعراض بصورة دورية.
    The conditions demanded of the State or party on which sanctions were imposed should also be clearly defined and be subject to periodic review. UN وينبغي أن تحدَّد الشروط المطلوبة من الدولة أو الطرف، الخاضع للعقوبات، تحديدا واضحا، وأن تخضع لاستعراض دوري.
    The duration of pre-trial detention should be limited by law and be subject to regular review, e.g. every month. UN وينبغي أن يحدد القانون مدة الاحتجاز قبل المحاكمة وأن تخضع هذه المدة للمراجعة بانتظام، كل شهر على سبيل المثال.
    The duration of pretrial detention should be limited by law and be subject to regular review. UN وينبغي أن تكون مدة الاحتجاز قبل المحاكمة محددة قانوناً وأن تخضع لاستعراض منتظم.
    At a minimum, a decision must be issued with reasons in writing and be subject to review by an independent authority. It must comply with substantive standards, in particular the principle of proportionality. UN وينبغي أن يصدر القرار، على أقل تقدير، مشفوعاً بالأسباب المقدمة خطياً، وأن يخضع للمراجعة من جانب سلطة مستقلة وأن يكون مستوفياً للمعايير الموضوعية، وخصوصاً مبدأ التناسبية.
    (b) If the Secretary-General reports that the Headquarters Agreement has not been concluded as envisioned under Article 8 of the annexed document, the location of the seat of the Tribunal shall be determined in consultation with the Government of Lebanon and be subject to the conclusion of a Headquarters Agreement between the United Nations and the State that hosts the Tribunal; UN (ب) أنـه، إذا أفاد الأمين العام بأن اتفاق المقر لم يبرم على النحو المتوخى في المادة 8 من الوثيقة المرفقة، يجري تحديد موقع مقر المحكمة بالتشاور مع الحكومة اللبنانية ويكون ذلك رهنا بإبرام اتفاق للمقر بين الأمم المتحدة والدولة التي تستضيف المحكمة؛
    Sanctions must be applied in a flexible way and be subject to periodic review, enabling them to be adapted to changing circumstances. UN وينبغي أن تطبق الجزاءات بشكل مرن وأن تخضع إلى مراجعة دورية مع تمكينها من التكيف مع الظروف المتغيرة.
    Such contributions should be based on the recipient country’s level of development and be subject to a minimum of 10 per cent of programme costs. UN وينبغي أن تستند تلك المساهمات الى مستوى تنمية البلد المتلقي وأن تخضع لحد أدنى يبلغ ٠١ في المائة من تكاليف البرنامج.
    The duration of pretrial detention should be limited by law and be subject to regular review. UN وينبغي أن تكون مدة الاحتجاز قبل المحاكمة محددة قانوناً وأن تخضع لاستعراض منتظم.
    The duration of pretrial detention should be limited by law and be subject to regular review. UN وينبغي أن تكون مدة الاحتجاز قبل المحاكمة محددة قانوناً وأن تخضع لاستعراض منتظم.
    The duration of pretrial detention should be limited by law and be subject to regular review. UN وينبغي أن تكون مدة الاحتجاز قبل المحاكمة محددة قانوناً وأن تخضع لاستعراض منتظم.
    The duration of pretrial detention should be limited by law and be subject to regular review. UN وينبغي أن تكون مدة الاحتجاز قبل المحاكمة محددة قانوناً وأن تخضع لاستعراض منتظم.
    They should be imposed for a limited period, be strictly monitored and be subject to regular review. UN فينبغي أن تفرض الجزاءات لفترة محددة، وأن ترصد بدقة وأن تخضع لمراجعة دورية.
    In that context, they suggested that future scales should use a shorter base period and be subject to automatic annual recalculation. UN وفي هذا السياق، اقترحوا أن تعتمد الجداول المقبلة فترات أساس أقصر زمنا وأن تخضع سنويا بصورة تلقائية لعملية إعادة الحساب.
    Detention conditions should comply with human rights obligations and be subject to independent monitoring; UN وينبغي أن تفي ظروف الاحتجاز بالالتزامات في مجال حقوق الإنسان وأن تخضع للرصد المستقل؛
    The Commission further decided that the managed renewable-term contracts in ITU should remain in pilot status and be subject to the same monitoring and reporting requirements as for appointments of limited duration arrangements. UN وقررت اللجنة كذلك أن تستمر تجربة الاتحاد الدولي للاتصالات فيما يتعلق بإعطاء عقود قابلة للتجديد غير التلقائي وأن تخضع التجربة لنفس متطلبات الرصد واﻹبلاغ المطبقة على ترتيبات التعيينات المحدودة المدة.
    Where sanctions became necessary, they must be implemented in compliance with international law, including the Charter, have clear objectives and predetermined timelines and be subject to periodic review. UN وعندما تصبح الجزاءات ضرورية، فيجب أن تنفذ في امتثال للقانون الدولي، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة، وأن تكون ذات أهداف واضحة وجداول زمنية محددة سلفا، وأن تخضع لاستعراض دوري.
    They should be legally justified, have a specific time frame and clearly defined objectives and be subject to periodic review; once their objectives had been achieved, they should be lifted. UN وينبغي أن يكون لها ما يبررها قانونا، وأن يكون لها إطار زمني محدد وأهداف محددة بوضوح وأن تخضع للاستعراض الدوري؛ وبمجرد تحقيق أهدافها، ينبغي رفعها.
    Even when they consist only of in-kind contributions, these contributions should be reflected in the fiscal budget and be subject to rigorous scrutiny like any other public expenses. UN وحتى لو كانت المساهمات عبارة عن مجرد مساهمات عينية، ينبغي أن تظهر هذه المساهمات في الميزانية المالية، وأن تخضع لتدقيق صارم شأنها في ذلك شأن أي نفقات عامة أخرى.
    Nor, he pointed out, did our draft intend to propose a definitive text or one that was subject to any specific conditions: no, it needed to be further corrected, amended and supplemented by all delegations, so that ultimately it could evolve and be subject to substantive and formal amendments that would turn it into a text chosen by all and for all. UN وأشار إلى أن هذا المشروع لا يهدف إلى طرح نص نهائي أو نص يخضع لشروط محددة: كلا، بل إنه يتطلب إدخال المزيد عليه من التصويبات والتعديلات والاستكمالات من جانب كافة الوفود بغية أن يتطور في نهاية الأمر وأن يخضع للتعديلات الموضوعية والرسمية التي تحيله إلى نص يرضى به الجميع وينطبق على الجميع.
    (b) If the Secretary-General reports that the Headquarters Agreement has not been concluded as envisioned under Article 8 of the annexed document, the location of the seat of the Tribunal shall be determined in consultation with the Government of Lebanon and be subject to the conclusion of a Headquarters Agreement between the United Nations and the State that hosts the Tribunal; UN (ب) أنـه، إذا أفاد الأمين العام بأن اتفاق المقر لم يبرم على النحو المتوخى في المادة 8 من الوثيقة المرفقة، يجري تحديد موقع مقر المحكمة بالتشاور مع الحكومة اللبنانية ويكون ذلك رهنا بإبرام اتفاق للمقر بين الأمم المتحدة والدولة التي تستضيف المحكمة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus