Annex III gives detailed information on cases of human rights violations and breaches of international humanitarian law. | UN | وترد في المرفق الثالث معلومات مفصلة عن حالات انتهاكات حقوق الإنسان ومخالفات القانون الإنساني الدولي. |
Together with justice, memory and reparation, it constitutes one of the mainstays of action to combat impunity for grave human rights violations and breaches of international humanitarian law. | UN | وهو يشكل، إلى جانب العدالة الذاكرة والجبر، أحد أركان مكافحة الإفلات من العقاب على الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان ومخالفات القانون الإنساني الدولي. |
Examples of violations of human rights and breaches of international humanitarian law 26 | UN | أمثلة لانتهاكات حقوق الإنسان وخرق القانون الإنساني الدولي 29 |
She exhorts the judiciary and the Office of the ProcuratorGeneral to investigate and sanction human rights violations and breaches of international humanitarian law in an adequate and timely manner. | UN | كما توصي بإلحاح السلطة القضائية وبخاصة المدعي العام على التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان وخروق القانون الإنساني الدولي ومجازاة مرتكبيها على وجه السرعة وعلى النحو الملائم. |
Seminars were conducted with the Procurator-General's Office on the application of the Practical Guide on Evidence in Disciplinary Investigations into Violations of Human Rights and breaches of international humanitarian law. | UN | وعُقدت حلقات دراسية بالتعاون مع مكتب النائب العام تناولت تطبيق المرشد العملي لجمع الأدلة في التحقيقات التأديبية في انتهاكات حقوق الإنسان وخروقات القانون الإنساني الدولي. |
These are in addition to the cases mentioned in the body of the report and involve human rights violations and breaches of international humanitarian law during the reporting period. | UN | وتأتي هذه بالإضافة إلى القضايا المذكورة في صلب التقرير التي تشمل انتهاكات حقوق الإنسان وانتهاكات القانون الإنساني الدولي خلال الفترة التي يغطيها التقرير. |
59. The Attorney-General's Office has declared cases of serious violations of human rights and breaches of international humanitarian law beyond its jurisdiction, passing them instead to the military criminal justice system. | UN | 59- وأعلن مكتب المدعي العام أن عددا من انتهاكات حقوق الإنسان الجسيمة ومخالفات القانون الإنساني الدولي تخرج عن حدود ولايته ومن ثم عمد إلى إحالتها إلى النظام القضائي الجنائي العسكري. |
61. Another factor favouring impunity is the leniency of the military criminal courts in investigating and trying members of the security forces involved in human rights violations and breaches of international humanitarian law. | UN | 61- وهناك عامل آخر يساعد على الإفلات من العقاب وهو تراخي المحاكم الجنائية العسكرية في التحقيق مع أفراد قوات الأمن المتورطين في انتهاكات حقوق الإنسان ومخالفات القانون الإنساني الدولي ومحاكمتهم. |
150. The High Commissioner is deeply concerned at the continued violence in Colombia, where violations of human rights and breaches of international humanitarian law, far from diminishing, have increased over the last 12 months. | UN | 150- وتشعر المفوضة السامية ببالغ القلق إزاء استمرار العنف في كولومبيا، حيث ازدادت خلال الأشهر الاثني عشر الأخيرة انتهاكات حقوق الإنسان ومخالفات القانون الإنساني الدولي بدلا من أن تتناقص. |
151. The High Commissioner notes with the utmost concern the alarming level of impunity regarding violations of human rights and breaches of international humanitarian law. | UN | 151- وتلاحظ المفوضة السامية ببالغ القلق المستوى المريع الذي بلغه الإفلات من العقاب فيما يخص انتهاكات حقوق الإنسان ومخالفات القانون الإنساني الدولي. |
Examples of human rights violations and breaches of international humanitarian law | UN | أمثلة لانتهاكات حقوق الإنسان وخرق القانون الإنساني الدولي |
Strikingly few results were achieved by the Special Committee to Promote the Investigation of Human Rights Violations and breaches of international humanitarian law. | UN | ومما يلفت النظر أن اللجنة الخاصة لتشجيع التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان وخرق القانون الإنساني الدولي لم تحقق سوى نتائج قليلة. |
Conscious that serious human rights violations and breaches of international humanitarian law are among the reasons why people flee their homes or places of habitual residence and become refugees or internally displaced persons, | UN | وإذ تدرك أن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان وخرق القانون الإنساني الدولي هي من بين الأسباب التي تدفع السكان إلى الفرار من ديارهم وأماكن إقامتهم المعتادة ليصبحوا لاجئين أو أشخاصاً مشردين داخلياً، |
The lack was noted of an official system to gather statistics on violations of human rights and breaches of international humanitarian law. | UN | وقد لوحظ انعدام وجود نظام رسمي لجمع الإحصاءات المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان وخروق القانون الإنساني الدولي. |
Problems persisted relating to access to justice in various regions of the country, along with high rates of impunity in cases of human rights violations and breaches of international humanitarian law. | UN | واستمرت المشاكل المتعلقة بالوصول إلى العدالة في مناطق شتى من البلد، إضافة إلى معدلات الإفلات من العقاب المرتفعة في قضايا انتهاكات حقوق الإنسان وخروق القانون الإنساني الدولي. |
90. The office continued to be informed of cases of human rights violations and breaches of international humanitarian law inappropriately investigated by the military criminal justice system, particularly cases of killings of protected persons. | UN | 90- واستمر اطلاع المكتب على قضايا انتهاكات حقوق الإنسان وخروق القانون الإنساني الدولي التي لم يحقق فيها نظام القضاء الجنائي العسكري كما يجب، لا سيما قضايا قتل أشخاص يتمتعون بالحماية. |
One of the mechanisms promoted by the State to combat impunity was the Special Committee to Promote the Investigation of Human Rights Violations and breaches of international humanitarian law. | UN | 320- ومن بين الآليات التي وضعتها الدولة لمكافحة الإفلات من العقاب اللجنة الخاصة للعمل على التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان وخروقات القانون الإنساني الدولي. |
The European Union strongly condemns the persistent grave violations and human rights abuses as well as acts of terrorism and breaches of international humanitarian law committed by all armed groups and emphasizes the need to bring those responsible for human rights violations to justice. | UN | ويدين الاتحاد الأوروبي بشدة الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي ما زالت ترتكب، فضلا عن أعمال الإرهاب وانتهاكات القانون الإنساني الدولي التي يرتكبها كل المجموعات المسلحة؛ وهو يشدد على ضرورة تقديم مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان للعدالة. |
1. Strongly condemns the grave Israeli violations of human rights and breaches of international humanitarian law in Lebanon; | UN | 1- يدين بقوة الانتهاكات الإسرائيلية الجسيمة لحقوق الإنسان وخروقها للقانون الإنساني الدولي في لبنان؛ |
However, from October through early December, the frequency and scale of armed conflict in both Gisenyi and Ruhengeri prefectures rose dramatically, with a corresponding increase of reported possible human rights violations and breaches of international humanitarian law. | UN | غير أن تكرار ونطاق النزاع المسلح الجاري في محافظتي جيسينيي وروهنجيري ارتفع بشدة خلال الفترة، مع زيادة مقابلة من الانتهاكات المحتملة لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي التي تم اﻹبلاغ عنها. |
The conflict also continued to be one of the most important causes of human rights violations and breaches of international humanitarian law (IHL). | UN | كما ظل هذا النزاع يشكل أحد أهم أسباب انتهاكات حقوق الإنسان وتجاوزات القانون الإنساني الدولي. |
It should be pointed out, however, that the number of cases to which the complaints received by the Office relates is far from reflecting the real seriousness of the situation in Colombia with regard to violations of human rights and breaches of international humanitarian law. | UN | بيد أنه تجب الإشارة إلى أن عدد الحالات التي تتناولها الشكاوى التي تلقاها المكتب لا يعكس على الإطلاق النطاق الحقيقي للحالة التي تعيشها كولومبيا فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان ومخالفات القانون الدولي الإنساني. |
Sudanese armed forces, militia and armed rebel factions continue to commit severe human rights violations and breaches of international humanitarian law. | UN | وما زالت القوات المسلحة السودانية والميليشيا وفصائل الثوار المسلحين ترتكب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان ومخالفات للقانون الإنساني الدولي. |
Besides the influence of human rights violations and breaches of international humanitarian law, the fact that displacements have gone unpunished, combined with the State's failure to take any preventive action, means that people move as a precaution when faced with orders, threats or the mere presence of armed factions. | UN | وإلى جانب تأثير انتهاكات حقوق الإنسان وحالات خرق القانون الإنساني الدولي فإن إفلات ارتكاب عمليات التشريد من العقاب فضلاً عن عدم اتخاذ الدولة لأي إجراء وقائي فإن الناس يعمدون إلى النزوح كإجراء وقائي من جانبهم عندما يواجَهون بأوامر أو تهديدات أو بمجرد وجود الفصائل المسلحة. |