Men, women and children lost their lives solely because their death was intended to terrorize the inhabitants of the area and bring about forced displacement. | UN | ففقد رجال ونساء وأطفال حياتهم لا لشيء إلا لأن القصد من قتلهم كان إرهاب سكان المنطقة وإحداث نزوح قسري. |
With this understanding, we can begin to work with girls and their families to address these factors and bring about change. | UN | وبهذا الفهم يمكننا أن نشرع في العمل مع البنات ومع أسرهن في معالجة هذه العوامل وإحداث التغيير. |
The United Nations must find a way to fulfil its responsibilities and bring about the necessary change. | UN | وعلى الأمم المتحدة أن تجد وسيلة للنهوض بمسؤولياتها وإحداث التغيير اللازم. |
In a world riven by war, women and men yearn for peace and are everywhere striving to resolve conflict and bring about peace, reconciliation and stability in their communities, their countries and through the United Nations and regional organizations. | UN | في عالم تمزقه الحرب، يتطلع الرجال والنساء للسلام ويسعون أينما كانوا إلى تسوية الصراعات وإحلال السلام والمصالحة والاستقرار في مجتمعاتهم وبلدانهم عن طريق الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية. |
To remedy this situation and bring about peace and stability, which constitute the foundation for sustainable development for the benefit of our peoples, my country joined the early call for a legally binding instrument on the trade in conventional arms. | UN | وبغية تصحيح هذا الوضع وإحلال السلام والاستقرار، الأمر الذي يشكل الأساس لتحقيق التنمية المستدامة لصالح شعوبنا، شارك بلدي مبكّراً في الدعوة إلى إبرام صك ملزم قانوناً بشأن تجارة الأسلحة التقليدية. |
Syria asserts that the majority of those who have fled to Lebanon are either members of armed terrorist groups who are sought by the law in Syria, or are people who have been obliged by such groups to leave their homes in an attempt to create a humanitarian crisis and bring about foreign intervention on humanitarian pretexts. | UN | وتؤكد سورية أن غالبية الفارين إلى لبنان هم إما من المجموعات الإرهابية المسلحة، المطلوبين للعدالة في سورية، أو ممن أجبرتهم تلك المجموعات على مغادرة منازلهم سعياً لخلق أزمة إنسانية واستجرار تدخل أجنبي تحت ذريعة الدواعي الإنسانية. |
A conspiracy to corrupt democratic values and bring about the overthrow of this nation. | Open Subtitles | التآمر على قيم الديمقراطية الفاسدة والعمل على إطاحة هذه الأمة. |
Nogordda, a fashion house of Dhaka Ahsania Mission, is dedicated to rehabilitate and bring about positive change in the lives of poor disadvantaged and rural women. | UN | وتكرس شركة نوغوردا، وهي شركة لتصميم وصناعة الملابس تابعة للمنظمة، جهودها لتوفير إعادة التأهيل وإحداث تغييرات إيجابية في حياة النساء الفقيرات المحرومات والريفيات. |
Improve and perfect indemnificatory systems for construction, allocation, management and withdrawal of housing, advance the renewal of urban shanty areas, and bring about clear improvements in housing conditions for migrant workers. | UN | وتحسين وإتمام نظم دعم السكن فيما يتعلق ببناء البيوت وتوزيعها وإدارتها وسحبها، والنهوض بتجديد المناطق الحضرية الفقيرة، وإحداث تحسينات واضحة في ظروف سكن العمال المهاجرين. |
Saint Lucia expressed its belief that concerns in these areas would be positively addressed through education, civics and programmes that help to instil respect for each other and bring about social change. | UN | وأعربت سانت لوسيا عن اعتقادها بأن التصدي الإيجابي للشواغل في هذه المجالات يكون عبر التثقيف والتربية المدنية والبرامج التي تساعد على زرع الاحترام بين الناس وإحداث التغيير الاجتماعي. |
Partnerships among key actors in the Government, academia and the local productive sector are essential to develop technology-oriented research and bring about long-term technological transformation. | UN | وتؤدي الشراكات بين الأطراف الرئيسية الفاعلة في الحكومة والأكاديميات وقطاع الإنتاج المحلي دورا أساسيا في تطوير بحوث تكنولوجية المنحى وإحداث تغيير تكنولوجي طويل المدى. |
In that vein, we need to use the most appropriate channels in order to help all communities, particularly the most vulnerable, and make each individual aware of his or her responsibilities and bring about a change of behaviour. | UN | وفي ذلك السياق، علينا استخدام أكثر القنوات المناسبة لمساعدة كافة المجتمعات المحلية، وخاصة الأكثر ضعفا، وتوعية كل فرد بمسؤولياته أو مسؤولياتها وإحداث تغيير في السلوك. |
I concluded, with some hesitation, that a unique set of circumstances was emerging and that the potential existed to make a true impact on the attitudes of the protagonists and bring about the required qualitative changes of position. | UN | وخلصت، وقد خالجني في ذلك نوع من التردد، إلى أن مجموعة فريدة من الظروف بدأت تستجد وأنه توجد إمكانية للتأثير بحق في مواقف الأطراف الرئيسية وإحداث التغييرات النوعية المطلوبة. |
But, with the lack of substantive commitments and haphazard approaches to the problems, these measures failed to ameliorate the status of women and bring about changes in the living standards of women. | UN | ولكن بسبب الافتقار إلى الالتزامات الموضوعية والنهج العشوائية التي تتبع في حل المشكلات، لم تنجح هذه الاجراءات في تحسين مكانة المرأة، وإحداث تغييرات في مستوى معيشتها. |
Any attempt to disrupt the peace process would only aggravate instability and bring about renewed violence and further unrest, maybe even a bigger or unlimited escalation. | UN | وكل محاولة لتقويض عملية السلام لن يكون من شأنها إلا تفاقم عدم الاستقرار وإحداث عنف متجدد ومزيد من القلاقل، وربما تصعيد أشد بل ربما تصعيد بغير حدود. |
The new approach, as established by the Convention on the Rights of the Child, took effect in Costa Rica when the Children and Adolescents Code was adopted in 1998, making it necessary to amend the legislative framework and bring about social changes. | UN | وقد بدأ في كوستاريكا تنفيذ النهج الجديد كما استقر بموجب اتفاقية حقوق الطفل، عندما اعتمد قانون الأطفال والمراهقين في عام 1998، الذي فرض تعديل الإطار التشريعي وإحداث تغييرات اجتماعية. |
With the help of partners, it was also seeking to ensure a supply of safe drinking water, rehabilitate rural deep-water wells and bring about change in consumer behaviour. | UN | وبمعونة الشركاء، تسعى منغوليا أيضا إلى كفالة الإمداد بالمياه الصالحة للشرب، وتهيئة آبار المياه العميقة، وإحداث تغييرات في أنماط سلوك المستعملين. |
Only a fair settlement of the question of Palestine based on international law and United Nations resolutions could end the Arab-Israeli conflict and bring about regional peace and stability. | UN | ولا تستطيع إنهاء الصراع العربي - الإسرائيلي، وإحلال السلام والاستقرار الإقليميين إلا تسوية عادلة لقضية فلسطين استنادا إلى القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة. |
In this regard, over the past few days, the occupying Power has adopted measures and taken actions intended to further inflame and escalate the cycle of violence and counter-violence in the Occupied Palestinian Territory, completely undermining efforts to calm the situation and bring about an atmosphere conducive to the resumption of negotiations between the two sides. | UN | وفي هذا الصدد، أقدمت سلطة الاحتلال، خلال الأيام القليلة الماضية، على اعتماد تدابير واتخاذ إجراءات غايتها تأجيج دوامة العنف والعنف المضاد وتصعيدها في الأرض الفلسطينية المحتلة، مُقوّضة بذلك كُلّيا ما يُبذل من جهود لتهدئة الوضع وإحلال جوّ يُمهّد لاستئناف المفاوضات بين الجانبين. |
This report includes a set of recommendations and proposals for new unilateral coercive measures and interference to expedite the overthrow of the Cuban revolution and bring about what they choose to call " regime change " in Cuba. | UN | ويتضمن هذا التقرير مجموعة من التوصيات والمقترحات المتعلقة بالتدابير القسرية الجديدة المتخذة من جانب واحد والتدخل من أجل التعجيل بالإطاحة بالثورة الكوبية وإحلال ما يحلو لهم أن يسموه " تغيير النظام " في كوبا. |
:: With regard to paragraph 9, the Syrian Arab Republic affirms that most of those fleeing to Lebanon are either members of armed terrorist groups wanted by the Syrian justice system, or persons who have been forced by those groups to leave their homes in order to create a humanitarian crisis and bring about foreign intervention under humanitarian pretexts. | UN | :: بخصوص الفقرة رقم /9/، تؤكد سورية أن غالبية الفارين إلى لبنان هم إما من المجموعات الإرهابية المسلحة المطلوبين إلى العدالة في سورية، أو ممن أجبرتهم تلك المجموعات على مغادرة منازلهم سعيا لخلق أزمة إنسانية واستجرار التدخل الأجنبي تحت ذريعة الدواعي الإنسانية. |
A conspiracy to corrupt democratic values and bring about the overthrow of this nation. | Open Subtitles | التآمر على قيم الديمقراطية الفاسدة والعمل على إطاحة هذه الأمة. |
A conspiracy to corrupt democratic values and bring about the overthrow of this nation. | Open Subtitles | سبتمبر، عام 1947. التآمر بالقيم الديمقراطية الفاسدة والسعي للإطاحة بهذه الأمة. |