"and bring them to justice" - Traduction Anglais en Arabe

    • وتقديمهم إلى العدالة
        
    • وتقديمهم للعدالة
        
    • وإحالتهم إلى القضاء
        
    • وتقدمهم إلى العدالة
        
    • وإحالتهم إلى العدالة
        
    • وتقديمهم للمحاكمة
        
    I also urged the parties to seek out those responsible for such violent incidents and bring them to justice. UN وقمت كذلك بحث الطرفين على البحث عن المسؤولين عن ارتكاب أعمال العنف تلك وتقديمهم إلى العدالة.
    I urge the Lebanese authorities to do their utmost to identify the perpetrators and bring them to justice. UN وأحث السلطات اللبنانية على أن تبذل قصارى جهودها من أجل التعرف على مرتكبي الهجوم وتقديمهم إلى العدالة.
    It is important that the Lebanese authorities continue their efforts to identify the perpetrators and bring them to justice UN ومن المهم أن تواصل السلطات اللبنانية جهودها لتحديد المرتكبين وتقديمهم إلى العدالة.
    It is important that the Lebanese authorities continue their efforts to identify the perpetrators and bring them to justice. UN ومن المهم أن تواصل السلطات اللبنانية بذل الجهود للكشف عن هوية الجناة وتقديمهم للعدالة.
    The State party should conduct investigations to identify those responsible for extrajudicial executions and bring them to justice. UN وينبغي للدولة الطرف أن تجري تحقيقات لتحديد أولئك المسؤولين عن حالات الإعدام دون محاكمة وإحالتهم إلى القضاء.
    Israel, the occupying Power, which bears full responsibility for placing its civilians on Occupied Palestinian Territory, in violation of the Fourth Geneva Convention and the Rome Statute of the International Criminal Court, must also unequivocally condemn this heinous act and hold the perpetrators accountable and bring them to justice. UN ويجب أيضا على إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، والتي تتحمل كامل المسؤولية عن توطين سكانها المدنيين في الأرض الفلسطينية المحتلة، منتهكة بذلك أحكام اتفاقية جنيف الرابعة ونظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، أن تدين بصورة قاطعة هذا العمل الشنيع وتحمِّل مرتكبيه المسؤولية وتقدمهم إلى العدالة.
    It was therefore necessary to strengthen cooperation among Governments, particularly between the security authorities of States, so as to be able to apprehend terrorists and bring them to justice. UN ولهذا ينبغي تعزيز التعاون بين الحكومات وخاصة فيما بين سلطات الدول المعنية باﻷمن، حتى يتسنى إلقاء القبض على اﻹرهابيين وإحالتهم إلى العدالة.
    According to information gathered on this issue, it seems that no investigation has been conducted to identify the perpetrators and bring them to justice. UN ووفقاً للمعلومات المتوفرة عن القضية، لم يجر أي تحقيق، على ما يبدو، لمعرفة الجناة وتقديمهم إلى العدالة.
    Ensure that members of these institutions are vetted to exclude members who have committed serious human rights violations and bring them to justice. UN وضمان التحرّي عن أعضاء هذه المؤسسات لاستبعاد الأعضاء الذين ارتكبوا انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان وتقديمهم إلى العدالة.
    The Libyan authorities condemned the terrorist action and affirmed their commitment to identify the perpetrators and bring them to justice. UN وأدانت السلطات الليبية هذا العمل الإرهابي وأكدت التزامها بالتوصل إلى هوية الجناة وتقديمهم إلى العدالة.
    It is necessary to find the Russian senior officials responsible for human rights violations in Russia and bring them to justice. UN ومن الضروري معرفة من هم كبار الموظفين الروس المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان في روسيا، وتقديمهم إلى العدالة.
    The authorities investigate such crimes with the utmost diligence and will continue to take all the necessary steps to establish the identity of the perpetrators and bring them to justice. UN تحقق السلطات في هذه الجرائم متوخية أقصى درجات الحرص وستواصل اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لتحديد هوية الجناة وتقديمهم إلى العدالة.
    In particular, the scope of the relevant legal instruments should be expanded and enforcement efforts enhanced in order to deny terrorists safe haven, cut off their financial flows and support networks, and bring them to justice. UN وينبغي، على الأخص، توسيع نطاق الصكوك القانونية ذات الصلة وتعزيز جهود إنفاذ القانون من أجل عدم توفير الملاذ الآمن للإرهابيين، وقطع التدفقات المالية إليهم، وشبكات الدعم لهم، وتقديمهم إلى العدالة.
    It will take all necessary steps, in coordination with its partners, to find the perpetrators of these despicable crimes and bring them to justice, together with their accomplices. UN وستتخذ حكومة مالي بالتنسيق مع شركائها جميع التدابير اللازمة لملاحقة مرتكبي هذه الجرائم البشعة وشركائهم وتقديمهم إلى العدالة.
    We call on the international community to strongly condemn this latest hate crime and compel Israel to take swift action against the perpetrators and bring them to justice. UN إننا ندعو المجتمع الدولي إلى الإعراب عن الإدانة الشديدة لجريمة الكراهية الأخيرة هذه وإرغام إسرائيل على اتخاذ إجراءات عاجلة ضد مرتكبيها وتقديمهم إلى العدالة.
    Israel calls on UNIFIL to assist the Lebanese authorities in the investigation of the incident, hoping that the relevant authorities will arrest the perpetrators and bring them to justice. UN وتدعو إسرائيل القوة إلى مساعدة السلطات اللبنانية في التحقيق في الحادث، آمـلـة في أن تقوم السلطات المعنية باعتقال مرتكبـيه وتقديمهم إلى العدالة.
    The State party should conduct investigations to identify those responsible for the traffic in children and bring them to justice. UN وينبغي للدولة الطرف إجراء تحقيق لتحديد المسؤولين عن الاتجار في الأطفال وتقديمهم للعدالة.
    The Committee has duties to control prostitution, search and restrain the traffickers of women and children and their accomplices, and bring them to justice. UN ونيطت باللجنة واجبات مكافحة البغاء والبحث عن الذين يتاجرون بالنساء والأطفال وشركائهم واعتقالهم وتقديمهم للعدالة.
    Both parties must identify those responsible for human rights violations and bring them to justice. UN وعلى الجانبين أن يبيِّنا هوية الأشخاص المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان وتقديمهم للعدالة.
    Not only have the authorities not carried out all the necessary investigations to shed light on the circumstances of his disappearance, identify the perpetrators and bring them to justice, but they have also denied being involved in Farid Mechani's disappearance. UN إذ لم تجر السلطات جميع التحقيقات اللازمة لإلقاء الضوء على ملابسات اختفائه، وتحديد هوية مرتكبي هذا الفعل وإحالتهم إلى القضاء فحسب، بل أنكرت أن يكون لها دور في اختفاء فريد مشاني أيضاً.
    During his remarks before the Council on 24 and 30 July, the Permanent Representative of the Sudan, Daffa-Alla Elhag Ali Osman, pledged that his Government would pursue the perpetrators and bring them to justice. UN وتعهد دفع الله الحاج علي عثمان، الممثل الدائم للسودان، خلال الملاحظات التي أدلى بها أمام المجلس في 24 و 30 تموز/يوليه، بأن حكومة بلده ستلاحق الجناة وتقدمهم إلى العدالة.
    While we thank those countries that have contributed military personnel and material for their continued commitment, in spite of the challenges they have encountered, we also firmly condemn the terrorist attacks in recent months on international forces, particularly the French and Italian battalions. We are working earnestly to pursue the perpetrators and bring them to justice and to prevent any recurrence of such incidents. UN وإذ نشكر الدول المساهمة على استمرار التزامها بالرغم من التحديات، فلا يسعنا إلا أن ندين بشدة ما تعرضت له القوات الدولية ولا سيما منها الكتيبتان الفرنسية والإيطالية، من اعتداءات إرهابية نعمل بشكل حثيث على كشف مرتكبيها وإحالتهم إلى العدالة والحؤول دون تكرارها.
    Responsibility for crimes against humanity must be traced upwards through the chain of command, and concerted efforts made to arrest fugitives and bring them to justice. UN ويجب تتبع المسؤولية عن الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية إلى أعلى امتداد التسلسل القيادي، ويجب بذل جهود متضافرة لاعتقال الفارين من العدالة وتقديمهم للمحاكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus