"and buyer" - Traduction Anglais en Arabe

    • والمشتري
        
    • والمشترين
        
    She/he may also sell it although this requires the purchase documents to be in writing and signed by both seller and buyer. UN ويجوز لـه أيضا بيعه، وإن كان ذلك يقتضي أن تكون مستندات الشراء معدة كتابةً وموقعاً عليها من كل من البائع والمشتري.
    Several challenges for developing a system for reducing emissions from deforestation and degradation from the seller's and buyer's perspectives were highlighted. UN وألقي الضوء على تحديات عديدة لإنشاء نظام لخفض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات وتدهورها من وجهة نظر البائع والمشتري.
    Once the trader and buyer agree on the type and price of arms, the trader brings the requested arms to a location distant from the storage facility, where the buyer can inspect the arms before making payment. UN وعندما يتفق البائع والمشتري على نوع السلاح وثمنه، يجلب التاجر الأسلحة المطلوبة إلى مكان بعيد عن مرفق التخزين، حيث يمكن للمشتري فحصها قبل تسديد ثمنها.
    To the contrary, upon the seller and buyer concluding the agreement of sale with a retention-of-title clause, the seller's ownership right in the tangible property that has been sold is effective as against all parties. UN وعلى عكس ذلك، بمجرد أن يفرغ البائع والمشتري من إبرام اتفاق البيع بشرط الاحتفاظ بحق الملكية، فإن حق البائع في ملكية الموجودات الملموسة التي بيعت يكون نافذا إزاء الأطراف جميعا.
    This portal facility serves as an e-market place to supply information on business opportunities to interested suppliers, help firms access supplier and buyer communities, and provide online directory listings of suppliers and buyers. UN وهذه البوابة بمثابة سوق إلكترونية توفر للموردين المهتمين المعلومات عن الفرص التجارية، وتساعد الشركات على الوصول إلى الموردين والمشترين، وتوفّر دليلاً إلكترونياً يضم الموردين والمشترين.
    To the contrary, in these States, upon the seller and buyer concluding the agreement of sale with a retention-of-title clause, the seller's ownership right in the tangible assets that has been sold is effective as against all parties. UN ولكنّ على عكس ذلك، في تلك الدول أنه حينما يفرغ البائع والمشتري من إبرام اتفاق البيع بشرط الاحتفاظ بحق الملكية، فإن حق البائع في ملكية الموجودات الملموسة التي بيعت يكون نافذا إزاء الأطراف جميعا.
    The issue before the court was whether the CISG governed when the goods sold are to be shipped to a foreign country but the seller and buyer have their places of business in the same country. UN وكانت على المحكمة أن تبتّ فيما إذا كانت الاتفاقية تحكم المسألة عندما يكون من المقرر شحن البضاعة المباعة إلى بلد أجنبي مع وجود مكان عمل البائع والمشتري في بلد واحد.
    The CISG issue before the court was whether the seller and buyer had their places of business in different countries for the purposes of art. 1 CISG. UN وكانت المسألة المتعلقة بالاتفاقية التي على المحكمة البت فيها هي ما إذا كان مكانا عمل البائع والمشتري موجودين في بلدين مختلفين لأغراض المادة 1 من الاتفاقية.
    At each exchange, the buyers and sellers must complete a sales receipt that records licence numbers for the seller and buyer, and the volume and value of the transaction. UN وفي كل عملية تبادل، يجب على المشترين والبائعين تسجيل إيصال بيع تُسجل فيه أرقام تراخيص كل من البائع والمشتري وحجم وقيمة الصفقة.
    It was pointed out that, in electronic selling, the contact between seller and buyer might be so minimal that it would be impossible for the seller to know whether the prospective buyer was a consumer. UN وأشير إلى أن الاتصال بين البائع والمشتري في عملية البيع الالكتروني قد يكون من الضآلة بحيث يستحيل على البائع معرفة ما إذا كان المشتري المحتمل مستهلكا أم لا.
    6. The seller and buyer may agree on when the risk of loss or damage passes to the buyer. UN 6- قد يتفق البائع والمشتري على وقت انتقال التبعة عن الهلاك أو التلف إلى المشتري.
    4. In accordance with article 6 a seller and buyer may agree to derogate from or vary article 74. UN 4- طبقا للمادة 6 يجوز للبائع والمشتري أن يتفقا على عدم التقيد بالاتفاقية أو على تعديل المادة 74.
    5. Pursuant to article 6, the seller and buyer may agree to derogate from or vary the formulas set out in article 76. UN 5- وعملا بالمادة 6 يجوز أن يتفق البائع والمشتري على عدم التقيد بالصيغ المحددة في المادة 76 أو تعديلها.
    4. Pursuant to article 6, the seller and buyer may agree to derogate from or vary the formula set out in article 77. UN 4- وعملا بالمادة 6، يجوز للبائع والمشتري الاتفاق على عدم التقيد بالصيغة المحددة في المادة 77 أو على تعديلها.
    The seller and buyer agreed that the equipment was in good working order when loaded at the port of shipment but was damaged when it arrived at its ultimate destination. UN واتفق البائع والمشتري على أن المعدات كانت في حالة صالحة للعمل جيدا عندما تم تحميلها في ميناء الشحن ولكنها كانت معطوبة لدى وصولها إلى مقصدها النهائي.
    The Andean Development Corporation provides pre-shipment and post-shipment financing, and both supplier and buyer credit, all of them denominated in United States dollars and for a period of up to 180 days. UN وتقدم شركة اﻷنديز للتنمية التمويل فيما قبل الشحن وبعده، والائتمان للبائع والمشتري على حد سواء، ويجري تقديم كل ذلك بدولارات الولايات المتحدة ولفترة تصل إلى ١٨٠ يوما.
    As regards the contractual designation, the court noted that the seller and buyer had traded fish on a prior occasion using Latin designations and that this practice was in accordance with the custom of fish merchants generally. UN وفيما يتعلق بالتسمية التعاقدية، لاحظت المحكمة أنّ البائع والمشتري كانا قد تعاملا تجاريا في الأسماك في مرة سابقة واستخدما التسميات اللاتينية وأنّ هذه الممارسة تتسق مع ما هو مألوف لدى تجار الأسماك بوجه عام.
    Parties should be referred to as claimant and defendant, seller and buyer or similar applicable general terms, but not with their real names. UN ينبغي الإشارة إلى طرفي النزاع بالمدعي والمدعى عليه أو البائع والمشتري أو مسميات عامة مشابهة قابلة للتطبيق، وليس باسميهما الحقيقيين.
    The court found that the Convention governed the rights and obligations of the seller and buyer according to CISG article 1 (1)(a). UN وخلصت المحكمة إلى أن الاتفاقية تنظم حقوق وواجبات البائع والمشتري وفقا للمادة 1 (1) (أ) من اتفاقية البيع.
    36. In the Arab region, the Arab Trade Financing Program (ATFP) which came into operation in 1991 aims at promoting intra-trade and enhancing the competitiveness of Arab exporters by refinancing credits (pre-export, post-export, import and buyer credits) extended by the national agencies to regional exporters and importers. UN ٦٣- وفي المنطقة العربية، يهدف البرنامج العربي لتمويل التجارة الذي بدأ نفاذه في عام ١٩٩١ إلى تشجيع التجارة فيما بين بلدان المنطقة وتعزيز القدرة التنافسية للمصدرين العرب بإعادة تمويل الائتمانات )الائتمانات السابقة على التصدير واللاحقة للتصدير وائتمانات المستوردين والمشترين( التي تقدمها الوكالات الوطنية إلى المصدرين والمستوردين الاقليميين.
    The conditions under which export credit agencies of member countries of the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD) offer support to both supplier and buyer credit transactions have to be in accordance with the OECD Arrangement on Guidelines for Officially Supported Export Credits (also referred to as the “OECD consensus”). UN ٤٧- كما ان الشروط التي تقدم بموجبها وكالات ائتمان التصدير في البلدان اﻷعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، الدعم الى الصفقات الائتمانية للموردين والمشترين على السواء يجب أن تكون متفقة مع الترتيب المتعلق بالمبادىء التوجيهية لائتمانات التصدير المدعومة حكوميا )والتي يشار اليها أيضا بعبارة " التوافق في اﻵراء بين بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي " (.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus