"and certainty in" - Traduction Anglais en Arabe

    • واليقين في
        
    • والتيقن في
        
    • واليقين فيما
        
    The Convention has provided stability and certainty in the international law of the sea. UN فلقد وفرت الاتفاقية الاستقرار واليقين في القانون الدولي للبحار.
    It provides stability and certainty in the international law of the sea and introduces equity and responsibility in the use of the oceans and their resources. UN فقد وفرت الاستقرار واليقين في قانون البحار الدولي وأدخلت المساواة والمسؤولية في استخدام المحيطات ومواردها.
    Uniformity on such topics helps provide greater integrity and certainty in the conciliation process. UN علما بأن تحقيق التوحيد في مثل هذه المواضيع الرئيسية يساعد على توفير قدر أكبر من النـزاهة واليقين في عملية التوفيق.
    Adherence to the rule of law provides stability and certainty in the conduct of relations among States. UN يوفر الالتزام بسيادة القانون الاستقرار والتيقن في إدارة العلاقات بين الدول.
    Taken together, they provide strong evidence of converging trends towards greater uniformity and certainty in the human rights obligations relating to the environment. UN وتوفِّر هذه البيانات مجتمعةً قرائن قوية على وجود اتجاه عام نحو المزيد من الاتساق واليقين فيما يتعلَّق بالتزامات حقوق الإنسان المتصلة بالبيئة.
    The bill established transparency and certainty in the domestic investment regime and provided for adequate protection for all investors, including foreign investors. UN وينص مشروع القانون على كفالة الشفافية واليقين في نظام الاستثمار المحلي، وكفالة توفير حماية كافية لجميع المستثمرين، ومنهم المستثمرون الأجانب.
    It is in the interest of mortgagees, lessors and lessees to ensure that there is uniformity and certainty in this area of international law. UN إذ من مصلحة المرتهنين والمؤجرين والمستأجرين ضمان الاتساق واليقين في هذا المجال من القانون الدولي.
    88. With respect to the general policy on which loss of the right to limit liability should be based in the draft instrument, the view was expressed that the rules on the limitation of liability should be made unbreakable or almost unbreakable to ensure consistency and certainty in interpretation of the rules. UN 88- أما فيما يتعلق بالسياسة العامة التي ينبغي أن يستند إليها فقدان الحق في تحديد المسؤولية في مشروع الصك، فقد جرى التعبير عن رأي مفاده أنه ينبغي جعل القواعد المتعلقة بحدود المسؤولية غير قابلة للخرق، أو تكاد تكون كذلك، من أجل ضمان الاتساق واليقين في تفسير القواعد.
    Its central focus remained to determine how most-favoured-nation clauses were being interpreted, particularly in the context of investment, and whether common underlying approaches could be formulated to serve as interpretative tools or to assure some stability and certainty in the investment field. UN وظل تركيز الفريق منصبا على تحديد الطريقة التي تُفسَّر بها أحكام الدولة الأولى بالرعاية، ولا سيما في إطار العلاقات الاستثمارية، وما إذا كان يمكن صياغة بعض النُهج الأساسية المشتركة لتكون بمثابة أدوات للتفسير أو لتكفل قدراً من الاستقرار واليقين في ميدان الاستثمار.
    While his delegation did not support the clean-slate rule and was in favour of promoting clarity and certainty in the international legal order, some flexibility in respect of particular norms, comparable to a persistent objector's position, might be granted to new States in exceptional situations. UN ورغم أن وفده لا يؤيد مبدأ الصحيفة البيضاء ويؤيد تعزيز الوضوح واليقين في النظام القانوني الدولي، فإنه يمكن منح الدول الجديدة في حالات استثنائية بعض المرونة فيما يتعلق بالمعايير، على نحو مماثل لموقف الجهات الدائمة الاعتراض.
    83. At the international level, adjudicative mechanisms are an important tool for Member States to peacefully resolve disputes, supporting constructive international cooperation and providing stability and certainty in the international system. UN 83 - على الصعيد الدولي، تعتبر الآليات القضائية أداة هامة تستخدمها الدول الأعضاء لتسوية النزاعات سلميا، ودعم التعاون الدولي البناء وتوفير الاستقرار واليقين في النظام الدولي.
    The resulting entrenchment of expectations and certainty in extradition practice provided both a sound and cost-effective method of addressing the problems posed to the global community by a lack of bilateral extradition relationships. UN وإن ما يؤدي اليه ذلك من موقف راسخ بشأن التوقعات واليقين في ممارسة اجراءات تسليم المجرمين ، ليوفر طريقة سليمة وفعالة من حيث التكلفة في معالجة المشاكل التي يسببها للمجتمع العالمي عدم وجود علاقات ثنائية في مجال تسليم المجرمين .
    The objectives of the Model Law, which include encouraging the use of conciliation and providing greater predictability and certainty in its use, are essential for fostering economy and efficiency in international trade. UN 14- من ثم فإن الأهداف المنشودة من القانون النموذجي، التي تتضمن التشجيع على استخدام التوفيق وتوفير مزيد من امكانية التنبؤ واليقين في استخدامه، هي أمور أساسية لتعزيز الاقتصاد في التكاليف والكفاءة في التجارة الدولية.
    49. With respect to the fragmentation of international law, consideration of the lex specialis rule and the question of " self-contained regimes " should aim to clarify the inherent lack of coherence and certainty in international law and to show ways of resolving problems arising from its application. UN 49 - وفيما يختص بتجزؤ القانون الدولي، فإن النظر في قاعدة التخصيص ومسألة " الأنظمة القائمة بذاتها " ينبغي أن تستهدف توضيح الافتقار الأصيل إلى التماسك واليقين في القانون الدولي وأن تبين سبل حل المشكلات الناشئة عن تطبيقه.
    188. The Commission noted the key importance of set-off and netting to the proper functioning and stability of the international financial system and financial transactions and to ensuring predictability and certainty in the insolvency context of the rights of parties to those transactions. UN 188- نوّهت اللجنة بما للمقايضة والمعاوضة من أهمية محورية في استقرار وسلامة عمل النظام المالي الدولي والمعاملات المالية وفي ضمان قابلية التنبؤ واليقين في السياق الاعساري لحقوق الأطراف في تلك المعاملات.
    64. Turning to the most-favoured-nation clause, he endorsed the Study Group's view that it would be helpful to formulate guidelines for the interpretation of such clauses in order to ensure stability and certainty in international investment law. UN 64 - وبالانتقال إلى حكم الدولة الأولى بالرعاية، أعرب عن تأييده لرأي فريق الدراسة القائل بأنه سيكون من المفيد وضع مبادئ توجيهية لتفسير هذه الأحكام من أجل كفالة الاستقرار واليقين في قانون الاستثمار الدولي.
    In response, it was recalled that, at the previous session of the Working Group, it had been suggested that the rules on the limitation of liability should be made unbreakable or almost unbreakable to ensure consistency and certainty in interpretation of the rules (A/CN.9/525, para. 88). UN وردا على ذلك، أشير إلى اقتراح، طرح أثناء الدورة السابعة للفريق العامل، بأنه ينبغي جعل القواعد المتعلقة بتحديد المسؤولية غير قابلة للخرق أو كذلك تقريبا، من أجل ضمان الاتساق واليقين في تفسير القواعد (الفقرة 88 من الوثيقة A/CN.9/525).
    10. Mr. De Vega (Philippines) said that adherence to the rule of law and fulfilment of international commitments provided stability and certainty in the conduct of relations between States and served as an equalizer in a world marked by inequality in economic, military and political resources and influence, thereby ensuring protection of rights and fulfilment of duties and responsibilities. UN 10 - السيد دي فيغا (الفلبين): قال إن التقيد بسيادة القانون والوفاء بالالتزامات الدولية يوفران الاستقرار واليقين في إدارة العلاقات بين الدول ويمثلان عاملاً محققاً للمساواة في عالم يتسم باللامساواة في الموارد الاقتصادية والعسكرية والسياسية والنفوذ، وبذلك يكفلان حماية الحقوق وأداء الواجبات والمسؤوليات.
    Furthermore, it would ensure predictability and certainty in the application of law, which would be essential for the protection of the right of the accused. UN وهو، علاوة على ذلك، سيضمن إمكانية التنبؤ والتيقن في تطبيق القانون، وذاك أمر سيكون أساسيا لحماية حق المتهم.
    Furthermore, it would ensure predictability and certainty in the application of law, which would be essential for the protection of the rights of the accused. UN وهو، علاوة على ذلك، سيضمن إمكانية التنبؤ والتيقن في تطبيق القانون، وذاك أمر سيكون أساسيا لحماية حقوق المتهم.
    It can provide a balance between flexibility and certainty in relation to electronic signatures, by leaving it to the parties to decide, as a commercial judgement, whether the cost and inconvenience of using a more secure method is suitable to their needs. UN ويمكن لهذا النهج أن يوفر توازنا بين المرونة واليقين فيما يتعلق بالتوقيعات الإلكترونية، فهو يتيح للأطراف، أن تحكم من وجهة نظر تجارية، وتقرر ما إذا كانت التكاليف المتكبَّدة والصعوبات المواجَهة في استخدام طريقة أكثر أمنا تسوِّغ اختيار هذا النهج لتلبية احتياجاتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus