"and challenges facing the" - Traduction Anglais en Arabe

    • والتحديات التي تواجه
        
    • والتحديات التي تواجهها
        
    • والتحديات التي يواجهها
        
    • والتحدّيات التي تواجه
        
    The international community has committed itself to addressing the problems and challenges facing the poorest countries in the world. UN لقد أخذ المجتمع الدولي على نفسه أن يتصدى للمشاكل والتحديات التي تواجه أشد البلدان فقرا في العالم.
    In our view, those aims are best served through a common effort to address the real issues and challenges facing the region. UN ونعتقد أن تلك الأهداف تخدم بصورة أفضل من خلال الجهد المشترك لمعالجة المسائل الحقيقية والتحديات التي تواجه المنطقة.
    Indications are provided on gaps and challenges facing the country in her strive for effective implementation. UN وترد مؤشرات بشأن الثغرات والتحديات التي تواجه البلد في سعيه من أجل التنفيذ الفعال.
    The meeting identified major achievements and challenges facing the region with regard to implementation, as well as lessons learned. UN وحدد الاجتماع الإنجازات الرئيسية والتحديات التي تواجهها المنطقة في مجال التنفيذ، فضلا عن الدروس المستفادة.
    That declaration reminds us that the threats and challenges facing the world require a collective understanding and a collective response. UN وهذا الإعلان يذكرنا بأن التهديدات والتحديات التي يواجهها العالم تتطلب منا تفهماً جماعياً ورداً جماعياً.
    She would also welcome information on the reinforcement of resources for United Nations information centres worldwide, in light of the additional tasks and challenges facing the United Nations. UN وذكرت أنها سوف ترحِّب بالمعلومات التي تُطرَح بشأن تعزيز الموارد اللازمة لمراكز الأمم المتحدة للإعلام على مستوى العالم كله، في ضوء المهام الإضافية والتحدّيات التي تواجه الأمم المتحدة.
    Stressing the significant importance of multilateralism in addressing the common threats and challenges facing the common destiny of Human kind in our increasingly interconnected and globalizing world. UN وإذ يشدد على الأهمية البالغة لتعددية الأطراف في المواجهة المشتركة للتهديدات والتحديات التي تواجه مصير البشرية المشترك في خضم عالمنا الذي يزداد ارتباطا وعولمة،
    The key role of civil society in addressing the threats and challenges facing the world will be an important element in all these endeavours. UN وسيكون الدور الرئيسي للمجتمع المدني في التصدي للتهديدات والتحديات التي تواجه العالم عنصرا هاما في كل هذه الجهود.
    The meetings identified constraints, opportunities and challenges facing the respective regions in these areas, while also providing opportunities for the exchange of experience and lessons learned. UN وتم خلال الاجتماعات تحديد القيود والفرص والتحديات التي تواجه كل منطقة في هذه المجالات، وأتيحت في الوقت ذاته فرص لتبادل الخبرات والدروس المستفادة.
    Even more important is our commitment to implement that vision in the multilateral context, which will require a comprehensive and non-selective approach in addressing all threats and challenges facing the international community. UN كما يستوجب التعامل مع شتى التهديدات والتحديات التي تواجه المجتمع الدولي دون انتقائية وتحديد نهج واضح للتعامل مع الرؤى المختلفة لما يعد تهديدا، وما لا يرقى إلى هذا المستوى.
    The resolve to address threats and challenges facing the Organization and the international community will be put to test. UN وإن العزم على مواجهة التهديدات والتحديات التي تواجه المنظمة والمجتمع الدولي سيوضع على المحك.
    In an effort to reinvigorate their partnership in the light of new developments and challenges facing the subregion, the framework of cooperation is currently being reviewed and should soon be finalized. UN وفي إطار الجهود الرامية إلى إعادة تنشيط شراكتهما، في ضوء التطورات الجديدة والتحديات التي تواجه المنطقة دون الإقليمية، يجري حاليا استعراض إطار التعاون الذي يُنتظر أن يصدر قريبا في صيغته النهائية.
    Security Council members expressed grave concern over the threats and challenges facing the Sahel region and emphasized the need for an integrated, coordinated and comprehensive approach in dealing with these threats as well as their root causes. UN وأعرب أعضاء مجلس الأمن عن قلقهم البالغ إزاء التهديدات والتحديات التي تواجه منطقة الساحل، وشددوا على الحاجة إلى اتباع نهج متكامل ومنسق وشامل في التعامل مع هذه التهديدات ومع أسبابها الجذرية.
    38. As the work and challenges facing the Organization become more and more complex, building partnerships with all stakeholders, including civil society and the private sector, will become increasingly important. UN 38 - ومع ازدياد تعقيد الأعمال والتحديات التي تواجه المنظمة، سيصبح بناء الشراكات مع جميع الأطراف صاحبة المصلحة، بما فيها المجتمع المدني والقطاع الخاص، أمرا متزايد الأهمية.
    Stressing the significant importance of multilateralism in addressing the common threats and challenges facing the common destiny of humankind in our increasingly interconnected and globalizing world; UN الأهمية البالغة لتعددية الأطراف في المواجهة المشتركة للتهديدات والتحديات التي تواجه مصير البشرية المشترك في خضم عالمنا الذي يزداد ترابطا وعولمة؛
    Tanzania is gratified that the recently ended Millennium Summit addressed some of the most pertinent issues and challenges facing the United Nations and its Members in the new millennium. UN ومما يثلج صدر تنزانيا أن قمة الألفية التي اختتمت أعمالها مؤخرا تناولت بعض أهم القضايا والتحديات التي تواجه الأمم المتحدة ودولها الأعضاء في الألفية الجديدة.
    The Council members expressed grave concern over the threats and challenges facing the Sahel region and emphasized the need for an integrated, coordinated and comprehensive approach in dealing with these threats, as well as their root causes. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم البالغ إزاء التهديدات والتحديات التي تواجهها منطقة الساحل وأكدوا ضرورة اتباع نهج متكامل ومنسق وشامل في التعامل مع هذه التهديدات ومع أسبابها الجذرية.
    12. As a result, UNFPA identified opportunities and challenges facing the organization and sharpened its strategic direction. UN 12 - ونتيجة لذلك، قامت المنظمة بتحديد الفرص المتاحة لها والتحديات التي تواجهها وشحذ اتجاهها الاستراتيجي.
    My Government hopes that the unity of purpose expressed at this Summit will provide a historic opportunity to all of us to agree on a process for a fundamental review of the role of, and challenges facing, the United Nations. UN وتعرب حكومتي عن أملها في أن تهيئ وحدة الغرض التي أعرب عنها في هذه القمة فرصة تاريخية لنا جميعا كي نتفق على عملية من أجل إجراء استعراض جوهري لدور الأمم المتحدة والتحديات التي تواجهها.
    Further analytical efforts are needed to categorize the obstacles and challenges facing the transfer of environmentally sound technologies. UN ولا بد من بذل مزيد من الجهود في مجال التحليل لتصنيف العقبات والتحديات التي يواجهها نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا.
    The task before the fifty-ninth session of the General Assembly is daunting, given the array of issues and challenges facing the international community. UN إن المهمة الملقاة على عاتق الدورة التاسعة والخمسين للجمعية العامة مهمة جسيمة إذا ما نظرنا إلى القضايا والتحديات التي يواجهها المجتمع الدولي.
    24. A delegation asked how country offices would be guided in programme development and suggested an assessment of the risks and challenges facing the implementation of the plan. UN 24 - وسأل أحد الوفود عن الكيفية التي سيجري بها إرشاد المكاتب القطرية بشأن وضع البرامج، واقترح إجراء تقييم للمخاطر والتحدّيات التي تواجه تنفيذ الخطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus