"and children during" - Traduction Anglais en Arabe

    • والأطفال أثناء
        
    • والأطفال خلال
        
    He also asked if additional resolutions were needed to protect schools and children during armed conflict. UN وتساءل أيضا عما إذا كانت تلزم قرارات إضافية لحماية المدارس والأطفال أثناء النزاع المسلح.
    " The Security Council reaffirms its resolve to eliminate all forms of violence against women and children during and after armed conflict. UN " ويعيد مجلس الأمن تأكيد عزمه على القضاء على جميع أشكال العنف ضد النساء والأطفال أثناء النـزاعات المسلحة وبعد انتهائها.
    cooperating with parents and children during preparation for school, UN - والتعاون مع الأهل والأطفال أثناء الإعداد للمدرسة،
    The table below presents data on healthcare assistance provided to women and children during the reporting period. Table. UN ويتضمن الجدول أدناه بيانات عن مساعدات الرعاية الصحية التي قُدمت للنساء والأطفال خلال الفترة التي يشملها التقرير.
    It noted with concern the systematic abuse of women, girls and children during the conflict, the continuing gender-based violence, and structural and legal gender inequality. UN ولاحظت بقلق الاعتداء المنظَّم على النساء والبنات والأطفال خلال النزاع، واستمرار العنف القائم على أساس نوع الجنس، وترسُّخ عدم المساواة بين الجنسين هيكلياً وقانونياً.
    " The Council reaffirms its resolve to eliminate all forms of violence against women and children during and after armed conflict. UN " ويعيد المجلس تأكيد عزمه على القضاء على جميع أشكال العنف ضد النساء والأطفال أثناء النـزاع المسلح وبعد انتهائه.
    Conduct of a pilot workshop in Jonglei for government authorities and other stakeholders to promote the adoption of state mechanisms to prevent the abduction of women and children during intercommunal conflicts UN تنظيم حلقة عمل تجريبية في ولاية جونقلي للسلطات الحكومية وسائر الجهات المعنية للتشجيع على اعتماد آليات حكومية لمنع اختطاف النساء والأطفال أثناء النزاعات القبلية
    :: Protect women's sexual and reproductive health and rights during environmental and climate-related disasters and prevent violence and trafficking targeting women and children during natural disasters. UN حماية صحة المرأة وحقوقها الجنسية والإنجابية أثناء الكوارث البيئية والمناخية، ومنع ممارسات العنف والاتِّجار بالبشر التي تستهدف النساء والأطفال أثناء الكوارث الطبيعية.
    :: Conduct of a pilot workshop in Jonglei for Government authorities and other stakeholders to promote the adoption of state mechanisms to prevent the abduction of women and children during intercommunal conflicts UN :: تنظيم حلقة عمل تجريبية في ولاية جونقلي للسلطات الحكومية وسائر الجهات المعنية للتشجيع على اعتماد آليات حكومية لمنع اختطاف النساء والأطفال أثناء النزاعات القبلية
    It is, however, too early to determine whether security forces of the former Qadhafi regime and its followers had received orders to carry out rape against women, men and children during the conflict. UN ومع ذلك، فمن السابق لأوانه معرفة ما إذا كانت قوات الأمن التابعة لنظام القذافي السابق وأتباعه قد تلقت أوامر باغتصاب الرجال والنساء والأطفال أثناء النزاع.
    The Bill recognizes that there is sometimes wilful neglect of women and children during the subsistence of marriage and not just after divorce or during separation. UN ويعترف مشروع القانون بأن هناك أحياناً إهمال متعمد للنساء والأطفال أثناء إعالة الزواج وليس بعد الطلاق فحسب أو أثناء الانفصال.
    4. No specific figures were available concerning violence against women and children during the conflict. UN 4 - ولا توجد أرقام متاحة بشأن العنف ضد النساء والأطفال أثناء فترة النزاع.
    49. Pursuant to its mandate, the Truth and Reconciliation Commission devoted particular attention to the experiences of women and children during the war. UN 49 - وعملا بولايتها، أولت لجنة تقصي الحقيقة والمصالحة اهتماما خاصا لتجارب النساء والأطفال أثناء الحرب.
    108. Lastly, Act No. 25,929, on the rights of parents and children during childbirth, known as the Humanized Childbirth Act, was adopted in September 2004, while Act No. 26,130, on surgical methods of contraception, was adopted in August 2006. UN 108- وأخيراً، اعتُمـد في أيلول/سبتمبر 2004 القانـون رقم 25-929، المتعلق بحقوق الآباء والأطفال أثناء الولادة، والمعروف بقانون إضفاء طابع إنساني على الولادة، بينما اعتُمد في آب/أغسطس 2006 القانون رقم 26-130، المتعلق بالأساليب الجراحية لمنع الحمل.
    75. The human rights organs of the Ministry of Justice have set the " Elimination of Prejudice against HIV carriers and Leprosy‐affected persons " as a priority issue for Human Rights Week, and in addition to undertaking various promotion activities, holds the Symposium on Leprosy for Parents and children during Summer Vacation. UN 75- حددت أجهزة حقوق الإنسان في وزارة الصحة مسألة " القضاء على التحيز ضد حاملي فيروس نقص المناعة البشرية والأشخاص المصابين بالجذام " باعتبارها مسألة ذات أولوية بالنسبة لأسبوع حقوق الإنسان، وتقوم، بالإضافة إلى الاضطلاع بأنشطة تعزيز مختلفة، بعقد ندوة عن الجذام للآباء والأطفال أثناء العطلة الصيفية.
    In 2004, National Law 25,929 on " humanized childbirth " was approved, dealing with the rights of parents and children during the birth process. UN وجرت الموافقة عام 2004 على القانون الوطني 25929 بشأن " إضفاء الطابع الإنساني على الولادة " ، الذي يتناول حقوق الوالدين والأطفال أثناء عملية الولادة.
    11. The Government of Serbia expressed its support for the activities and measures undertaken by United Nations entities to ensure the protection of women and children during armed conflicts, including the prevention of kidnappings and abductions. UN 11 - وأعربت حكومة صربيا عن دعمها للأنشطة والتدابير المتخذة من جانب كيانات تابعة للأمم المتحدة لضمان حماية النساء والأطفال أثناء النزاعات المسلحة، بما في ذلك منع عمليات الخطف والاحتجاز.
    In 2004, national Law 25,929 was approved, dealing with the rights of mothers, fathers and children during the birthing process known as " humanized birth " . UN وجرت الموافقة عام 2004 على القانون الوطني 25929 الذي يتناول حقوق الأمهات والآباء والأطفال أثناء عملية الولادة المعروفة باسم " إضفاء الطابع الإنساني على الولادة " .
    484. The maintenance of a wife and children during the subsistence of marriage is the sole responsibility of the husband. UN 484- وإعالة الزوجة والأطفال خلال فترة استمرار الزواج هي مسؤولية الزوج حصراً.
    The requirement to live apart for two years in order to obtain a divorce could be difficult in cases of domestic abuse, and she wished to know who was responsible for the maintenance of women and children during the two-year period, whether the requirement held for other ethnic groups, and whether the Government might review the law to make it easier to seek divorce. UN وقالت إن الشرط المتمثل في انفصال الزوجين لمدة عامين من أجل الحصول على الطلاق قد يكون صعباً في حالات العنف العائلي، وأضافت أنها تود الاستفسار عمن تقع على عاتقه مسؤولية إعاشة النساء والأطفال خلال فترة السنتين هذه، وعما إذا كان هذا الشرط ينطبق على المجموعات الإثنية الأخرى، وعن إمكانية أن تعيد الحكومة النظر في القانون لتسهيل الحصول على الطلاق.
    31. In addition, the Supreme Court issued several orders directing the Government to enact rights-related legislation, including on disappearances (see paragraph 69 below), torture, the rights of sexual minorities and protection of identity of HIV/AIDS sufferers, and women and children during judicial processes. UN 31- وإضافة إلى ذلك، أصدرت المحكمة العليا عدة أوامر توجه فيها الحكومة إلى سن تشريع متعلق بالحقوق، بما في ذلك فيما يتعلق بمسألة الاختفاءات (انظر الفقرة 69 أدناه)، والتعذيب، وحقوق الأقليات الجنسية، وستر هوية المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، ومعاملة النساء والأطفال خلال الإجراءات القضائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus