"and children in particular" - Traduction Anglais en Arabe

    • والأطفال بوجه خاص
        
    • والأطفال بصفة خاصة
        
    • وعلى الأطفال خاصة
        
    • والطفل على وجه الخصوص
        
    • والأطفال خصوصاً
        
    • وبخاصة الأطفال
        
    • والطفل بصورة خاصة
        
    • والطفل بوجه خاص
        
    • والطفل خصوصاً
        
    • والأطفال بشكل خاص
        
    • والأطفال بصورة خاصة
        
    • والأطفال خاصةً
        
    • والأطفال خاصة
        
    It was urgent to adopt measures to protect women and children in particular from the scourge of trafficking. UN وأردفت قائلة إنه من الملح اتخاذ التدابير لحماية النساء والأطفال بوجه خاص من بلاء الاتجار بالبشر.
    The Committee, however, remains concerned about the low level of awareness on the provisions of the Convention among the public at large and children in particular. UN بيد أن اللجنة تظلّ تشعر بالقلق إزاء تدنِّي الوعي بأحكام الاتفاقية وسط الجمهور بوجه عام والأطفال بوجه خاص.
    The widespread problem of domestic violence was also noted as increasing the vulnerability of women and children in particular. UN كما أشير إلى انتشار مشكلة العنف المنزلي بوصفها مشكلة تؤدي إلى زيادة ضعف النساء والأطفال بصفة خاصة.
    Protracted conflicts therefore continue to worsen the suffering of civilians in general and of women and children in particular. UN والصراعات التي يطول أمدها، تستمر إذا في زيادة معاناة المدنيين بصفة عامة ومعاناة النساء والأطفال بصفة خاصة.
    2. The past few decades have witnessed positive focus on persons with disabilities in general and children in particular. UN 2- وشهدت العقود القليلة الماضية تركيزاً إيجابياً على المعوقين عامة وعلى الأطفال خاصة.
    It was hoped that the office would also help to protect the rights of women and children in particular. UN وأعربت عن الأمل في أن يقوم المكتب بالمساعدة على حماية حقوق المرأة والطفل على وجه الخصوص.
    Implementation needs to be supported by awareness-raising and social mobilization initiatives for the public at large, and children in particular. UN ويلزم أن يكون التنفيذ مدعوماً بمبادرات للتوعية والتعبئة الاجتماعية للجمهور عموماً والأطفال خصوصاً.
    Cooperation was important for meeting the goal of ending violence in general and violence against women and children in particular. UN وأضافت أن التعاون ضروري لتحقيق هدف القضاء على العنف بوجه عام والعنف ضد النساء والأطفال بوجه خاص.
    The study of employment should include an analysis of the consequences such measures have on women and children in particular. UN وينبغي أن يشمل تحليل حالة العمالة دراسة لآثار هذه التدابير على النساء والأطفال بوجه خاص.
    As a result of the lack of safe drinking water and sanitation services, the health of women and children in particular is being adversely affected. UN ويؤدي الافتقار إلى مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي، إلى الإضرار سلبا بصحة النساء والأطفال بوجه خاص.
    States committed themselves to a variety of measures to ensure respect for human rights and fundamental freedoms and to ensure that civilian populations, and children in particular, are given every assistance and protection. UN وألزمت الدول أنفسها باتخاذ مجموعة متنوعة من التدابير الرامية إلى احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية وضمان تقديم كل مساعدة وحماية إلى السكان المدنيين، والأطفال بوجه خاص.
    The Family Planning Act, together with the draft Reproductive Health Act currently before Parliament would guarantee even better health services for women and children in particular. UN وقانون تنظيم الأسرة، إلى جانب مشروع قانون الصحة الإنجابية المعروض الآن على البرلمان، من شأنهما أن يكفلا حصول النساء والأطفال بوجه خاص على خدمات صحية أفضل من التي تقدم حاليا.
    Women and children in particular are often enslaved by the criminals in the country of destination. UN والنساء والأطفال بصفة خاصة يتعرضون غالبا للاسترقاق من قبل المجرمين في بلد المقصد.
    Burning of these materials, often in open indoor fires, seriously affects the health of women and children in particular. UN وإن حرق هذه المواد، الذي يتم في كثير من الأحيان في الهواء الطلق، يؤثر بشكل خطير على صحة النساء والأطفال بصفة خاصة.
    Government has noted the increase in violence against women and children in particular and has made considerable strides to address the situation. UN وأشارت الحكومة إلى الزيادة التي طرأت على العنف المرتكب ضد النساء والأطفال بصفة خاصة وخطت خطوات كبيرة نحو التصدي لهذه الحالة.
    2. The past few decades have witnessed positive focus on persons with disabilities in general and children in particular. UN 2- وشهدت العقود القليلة الماضية تركيزاً إيجابياً على المعوقين عامة وعلى الأطفال خاصة.
    Women and children in particular will benefit because the quality of food, fuel, water and health are intimately connected to their lives. UN وتكون الفائدة العائدة على المرأة والطفل على وجه الخصوص عميمة، لأن تحسين نوعية الغذاء والوقود والماء والصحة ترتبط بشكل حميم بحياة المرأة والطفل.
    The resolutions called upon States to protect all human rights of trafficked women and children, in particular unaccompanied migrant children, and to ensure that the best interests of the child are a primary consideration. UN ودعت القرارات الدول إلى حماية جميع حقوق الإنسان للنساء والأطفال الذين يجري الاتجار بهم، وبخاصة الأطفال المهاجرون غير المصحوبين، وإلى ضمان أن تكون مصالح الطفل الفضلى من أول الاعتبارات.
    The prohibition on the purchase of pharmaceutical products and medical equipment or the raw materials needed for their manufacture in Cuban laboratories and enterprises has been designed to harm the health of the overall population and of women and children in particular. UN وكان الغرض من حظر شراء المنتجات الصيدلانية والمعدات الطبية أو المواد الأولية اللازمة لصناعتها على المختبرات والمؤسسات الكوبية الإضرار بصحة السكان بصورة عامة والمرأة والطفل بصورة خاصة.
    It was specially concerned about undernutrition and the destruction of housing in the refugee camps, which affected women and children in particular. UN وساوره القلق بصفة خاصة لنقص التغذية وتدمير المساكن في مخيمات اللاجئين، وهو ما يؤثر على المرأة والطفل بوجه خاص.
    157. Reference has already been made to economic exploitation in the review of Libyan legislation concerning economic exploitation of human beings in general and children in particular. UN ٧٥١- سبقت اﻹشارة الى الاستغلال الاقتصادي بشرح وعرض للقانون الليبي حول الاستغلال الاقتصادي لﻹنسان عموماً والطفل خصوصاً.
    For more than 20 years, a humanitarian catastrophe has been playing itself out before the eyes of the world, in which women and children, in particular, have suffered. UN فمنذ ما يزيد على 20 عاما تتكشف أمام أنظار العالم وقائع كارثة إنسانية تعاني فيها النساء والأطفال بشكل خاص.
    Spain is also participating fully in the implementation of European Union policies and programmes on violence against women in general and trafficking in women and children, in particular. UN وشاركت إسبانيا، مشاركة طويلة في مبادرات وأنشطة الاتحاد الأوروبي في مجال وضع السياسات والبرامج المتصلة بالعنف ضد المرأة، بصورة عامة، وبالاتجار بالنساء والأطفال بصورة خاصة.
    While noting the efforts taken by the State party to raise awareness on human rights in the armed forces, the Committee regrets that the State party has not taken sufficient measures to disseminate the Optional Protocol and educate the public at large and children in particular, on its provisions. UN 6- تلاحظ اللجنة الجهود التي بذلتها الدولة الطرف من أجل التوعية بحقوق الإنسان في صفوف القوات المسلحة، إلاّ أنها تأسف لأن الدولة الطرف لم تتخذ التدابير الكافية لنشر البروتوكول الاختياري وتثقيف الجمهور عامة والأطفال خاصةً بشأن أحكامه.
    Women and children in particular end up in domestic slavery. UN وينتهي الأمر بالنساء والأطفال خاصة إلى الوقوع في الرق المنزلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus