"and circumstances of each" - Traduction Anglais en Arabe

    • وظروف كل
        
    The extent to which such increases are a direct result of Iraq’s invasion and occupation depend on the facts and circumstances of each case. UN أما مدى كون هذه الزيادات نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت فهو أمر يعتمد على وقائع وظروف كل حالة.
    These concerns underline the need for mandatory reporting to be adapted to the needs and circumstances of each society. UN وتبرز هذه الشواغل الحاجة إلى تكييف الإبلاغ الإجباري مع احتياجات وظروف كل مجتمع.
    - adapting the implementation of the strategic objectives to the needs and circumstances of each country; UN - تكييف تنفيذ الأهداف الاستراتيجية مع احتياجات وظروف كل بلد؛
    Moreover, national development strategies must take into account the needs and circumstances of each country, as well as the need for specific policy instruments at different stages of development. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للاستراتيجية الإنمائية الوطنية أن تضع في الاعتبار حاجات وظروف كل بلد، فضلاً عن الحاجة إلى أدوات محددة من أدوات السياسة العامة في مراحل مختلفة من مراحل التنمية.
    The manner in which each principle applies to a particular activity or incident would have to be considered in relation to the facts and circumstances of each case, taking account of various factors, including its sources and textual context, its language, the particular activity at issue, and the particular circumstances in which it occurs, including the actors and the geographical region. UN فالطريقة التي ينطبق بها كل مبدأ على نشاط بعينه أو واقعة بذاتها يجب النظر فيها من حيث علاقة المبدأ بحقائق وظروف كل حالة، مع مراعاة شتى العوامل، ومن بينها: مصادر المبدأ وسياق نصه، ولغته، والنشاط المعين محل البحث، والظروف المعينة التي يرد فيها، بما في ذلك العناصر الفاعلة والمنطقة الجغرافية.
    The facts and circumstances of each claim vary according to the nature of the revenue-generating activity, but the basic question of the compensability of the Government's loss of revenue is relevant to all such claims, and the Panel has therefore considered the question as a common legal issue. UN وتختلف وقائع وظروف كل مطالبة باختلاف طبيعة النشاط المدر للدخل، بيد أن المسألة الأساسية المطروحة فيما يتعلق بجواز دفع التعويض للحكومة عن الدخل الفائت مسألة تخص جميع المطالبات من هذا النوع، وبناء عليه، اعتبر الفريق هذه المسألة مسألة قانونية مشتركة.
    The first " E4 " Panel concluded that the extent to which such increases were a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait depends on the facts and circumstances of each case. UN وخلص الفريق المعني بالدفعة الأولى من المطالبات من الفئة " هاء-4 " إلى أن مدى اعتبار تلك الزيادات نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت يتوقف على وقائع وظروف كل حالة.
    The first " E4 " Panel concluded that the extent to which such increases were a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait was dependant on the facts and circumstances of each case. UN وخلص الفريق الأول المعني بمطالبات الفئة " هاء-4 " إلى أن مدى كون هذه الزيادات نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت يتوقف على وقائع وظروف كل حالة.
    The facts and circumstances of each claim vary according to the nature of the revenue-generating activity, but the basic question of the compensability of the Government’s loss of revenue is relevant to all such claims, and the Panel has therefore considered the question as a common legal issue. UN وتختلف وقائع وظروف كل مطالبة باختلاف طبيعة النشاط المدر للدخل، بيد أن المسألة الأساسية المطروحة فيما يتعلق بجواز دفع التعويض للحكومة عن الدخل الفائت مسألة تخص جميع المطالبات من هذا النوع، وبناء عليه، اعتبر الفريق هذه المسألة مسألة قانونية مشتركة.
    It states that the facts and circumstances of each case need to be examined, and that in the past the Committee has had regard to the relevant personal factors of the author, the specific conditions of detention on death row and whether the proposed method of execution is particularly abhorrent. UN وهي تذكر أنه يجب دراسة وقائع وظروف كل بلاغ، وأن اللجنة قامت في الماضي بمراعاة العوامل الشخصية ذات الصلة لصاحب البلاغ، والظروف المحددة لاحتجازه في انتظار تنفيذ عقوبة الإعدام، وما إذا كانت طريقة الإعدام المقترحة مقيتة بشكل خاص.
    The facts and circumstances of each claim vary according to the nature of the revenue-generating activity, but the basic question of the compensability of the Government's loss of revenue is relevant to all such claims, and the Panel has therefore considered the question as a common legal issue. UN وتختلف وقائع وظروف كل مطالبة باختلاف طبيعة النشاط المدر للدخل، بيد أن المسألة الأساسية المطروحة فيما يتعلق بجواز دفع التعويض للحكومة عن الدخل الفائت مسألة تخص جميع المطالبات من هذا النوع، وبناء عليه، اعتبر الفريق هذه المسألة مسألة قانونية مشتركة.
    1. Recalls the unique nature and mandate of each operation, and stresses that the resource requirements should respond to the mandates and circumstances of each operation; UN 1 - تشير إلى الطبيعة والولاية الفريدتين لكل عملية، وتؤكد على ضرورة استجابة الاحتياجات من الموارد لولايات وظروف كل عملية على حدة؛
    1. Recalls the unique nature and mandate of each operation, and stresses that the resource requirements should respond to the mandates and circumstances of each operation; UN 1 - تشير إلى الطبيعة والولاية الفريدتين لكل عملية، وتؤكد ضرورة ملاءمة الاحتياجات من الموارد لولايات وظروف كل عملية على حدة؛
    In the Economic and Social Council last July, Ms. Bertini of the World Food Programme suggested that the Secretary-General be asked to submit a report listing all incidents in which United Nations humanitarian workers have been killed, along with the background and circumstances of each incident and the actions taken by the relevant authorities and the United Nations in response. UN وفي اجتماع المجلس الاقتصادي والاجتماعي في تموز/يوليه المنصرم، اقترحت السيدة برتيني ممثلة برنامج اﻷغذية العالمي، أن يطلب اﻷمين العام تقديم تقرير يسرد فيه كل الحوادث التي قتل فيها العاملون في المجال اﻹنساني من موظفي اﻷمم المتحدة، ويشرح خلفية وظروف كل حادثة واﻹجراءات التي اتخذتها السلطات المعنية وإجراءات اﻷمم المتحدة في ردها على ذلك.
    Once this pilot is completed, it is expected that the course will be refined and then replicated globally with adaptations to the conditions and circumstances of each region (US$ 120,000 for one workshop, US$ 1.2 million for global projects). UN وبعد الانتهاء من التدريب النموذجي، ينتظر تنقيح البرنامج التدريبي وتكراره على الصعيد العالمي بما يتناسب مع أحوال وظروف كل إقليم (000 120 دولار أمريكي لحلقة عمل واحدة، و 1.2 مليون دولار أمريكي لمشاريع عالمية).
    In its jurisprudence regarding claims that a prolonged stay on death row constitutes cruel, inhuman and degrading treatment, the Committee has consistently held that the facts and circumstances of each case must be examined to see whether an issue under article 7 arises and that, in the absence of further compelling circumstances, prolonged detention on death row does not per se constitute that kind of treatment. UN 570- ورأت اللجنة دائماً، في سوابق أحكامها المتعلقة بادعاءات تؤكد أن البقاء في قسم المحكوم عليهم بالاعدام لمدة طويلة يشكل معاملة قاسية ولا إنسانية ومهينة، أن من اللازم النظر في وقائع وظروف كل قضية لتبين ما إذا كانت هذه القضية تثير مشكلة بموجب المادة 7، وأن طول الإجراءات القضائية في انتظار تنفيذ حكم الإعدام لا يشكل في حد ذاته معاملة من هذا النوع في غياب ظروف قاهرة أخرى.
    In its jurisprudence regarding claims that a prolonged stay on death row constitutes cruel, inhuman and degrading treatment, the Committee has consistently held that the facts and circumstances of each case must be examined to see whether an issue under article 7 arises and that, in the absence of further compelling circumstances, prolonged detention on death row does not per se constitute that kind of treatment. UN 570- ورأت اللجنة دائماً، في سوابق أحكامها المتعلقة بادعاءات تؤكد أن البقاء في قسم المحكوم عليهم بالاعدام لمدة طويلة يشكل معاملة قاسية ولا إنسانية ومهينة، أن من اللازم النظر في وقائع وظروف كل قضية لتبين ما إذا كانت هذه القضية تثير مشكلة بموجب المادة 7، وأن طول الإجراءات القضائية في انتظار تنفيذ حكم الإعدام لا يشكل في حد ذاته معاملة من هذا النوع في غياب ظروف قاهرة أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus