"and citizens' rights" - Traduction Anglais en Arabe

    • وحقوق المواطنين
        
    • وحقوق المواطن
        
    The training covered such issues as the role of State institutions and citizens' rights and responsibilities. UN وشمل التدريب مسائل من قبيل دور مؤسسات الدولة وحقوق المواطنين ومسؤولياتهم.
    He noted the need to establish a balance between measures to protect ethnic identity and citizens' rights. UN وأشار إلى ضرورة تحقيق التوازن بين التدابير الرامية إلى حماية الهوية الإثنية وحقوق المواطنين.
    Paragraphs 1, 6, 7, 9 and 10 of the single article law on " Protection of Legal Freedoms and citizens' rights " ; UN الفقرات 1 و6 و7 و9 و10 من قانون المادة الواحدة بشأن " حماية الحريات القانونية وحقوق المواطنين " ؛
    40. As a basis for sustainable development, Governments should ensure the rule of law, good governance and citizens' rights of access to official information, public participation in decision-making and equal access to justice. UN 40 - ينبغي أن تكفل الحكومات سيادة القانون والحكم الرشيد وحقوق المواطنين في الحصول على المعلومات الرسمية، والمشاركة العامة في صنع القرارات، والمساواة أمام القضاء، باعتبارها من ركائز التنمية المستدامة.
    Laws or other enforceable enactments that are found to encroach on the human and citizens' rights guaranteed by the Constitution are declared null and void by the Constitutional Council and are not enforced. UN ويقوم المجلس الدستوري بإلغاء القوانين أو أي تشريعات أخرى يتبين أنها تنتهك الحقوق الإنسانية وحقوق المواطن التي يكفلها الدستور، ولا تطبق بعد إلغائها.
    The courts are not entitled to apply laws and other enforceable enactments that encroach on the human and citizens' rights and freedoms guaranteed by the Constitution. UN ولا يحق للمحاكم أن تطبق القوانين والتشريعات النافذة الأخرى التي تنتهك الحقوق والحريات الإنسانية وحقوق المواطنين وحرياتهم التي يكفلها الدستور.
    19. Human and citizens' rights are inalienable. UN ٩١- حقوق اﻹنسان وحقوق المواطنين هي حقوق غير قابلة للتصرف.
    In addition, they entail a social cost since, owing to the liberalization of the economy, which accelerates the onset of the market economy, employment and exploitation are globalized, whereas salaries, human rights and citizens' rights are not. UN يضاف إلى ذلك أنه يترتب عليها تكلفة اجتماعية، لأن العمالة والاستغلال معولمان، بسبب تحرير الاقتصاد الذي يسرع ظهور اقتصاد السوق، في حين أن المرتبات وحقوق الإنسان وحقوق المواطنين ليست محررة.
    If a court sees that an applicable law or other enforceable enactment encroaches on the human and citizens' rights and freedoms guaranteed by the Constitution, it is obliged to suspend it and refer it to the Constitutional Council with a request that the law or enactment should be declared unconstitutional. UN وإذا وجدت محكمة ما أن قانون مطبق أو تشريعات أخرى تنتهك الحقوق والحريات الإنسانية وحقوق المواطنين وحرياتهم، فهي ملزمة بوقف العمل بها وإحالتها إلى المجلس الدستوري مع طلب بأن يعلن القانون أو التشريع غير دستوري.
    69. Article 41 of the Constitution states that the publication of laws and other normative instruments concerning human and citizens' rights, freedoms and duties shall constitute a mandatory condition of their application. UN 69- تبين المادة 41 من الدستور أن نشر القوانين وغير ذلك من الأدوات المعيارية الخاصة بحقوق الإنسان وحقوق المواطنين وحرياتهم وواجباتهم يشكل شرطا إلزاميا لتطبيقها.
    " Investigating Crime and Apprehending Suspects: Police Powers and citizens' rights " , organized by the Society for the Reform of Criminal Law in Sydney, Australia in March 1989. UN - " التحري في الجرائم والقبض على المتهمين: سلطات الشرطة وحقوق المواطنين " . مؤتمر نظمته جمعية إصلاح القانون الجنائي في سيدني بأستراليا في آذار/مارس 1989.
    The Commissioner for Human Rights. The Commissioner for Human Rights of the Supreme Council monitors compliance with the human rights and freedoms and citizens' rights established by the Constitution. UN مفوض حقوق الإنسان - يقوم مفوض حقوق الإنسان التابع للمجلس الأعلى برصد احترام حقوق الإنسان والحريات وحقوق المواطنين التي يقرها الدستور.
    In doing so, it had taken the first step towards the construction of a new Haiti that was determined to build a more just and fairer society, driven by democracy, respect for human and citizens' rights, the principles of participation and transparency in the management of national affairs, and the country's comprehensive development. UN وهي بذلك تكون قد اتخذت الخطوة الأولى في سبيل تعمير هايتي جديدة مُصمَّمة على إقامة مجتمع أكثر عدلاً ونزاهة، مدفوعاً بالديمقراطية واحترام حقوق الإنسان وحقوق المواطنين ومبادئ المشاركة والشفافية في إدارة الشؤون الوطنية، والتنمية الشاملة للبلد.
    215. As a basis for sustainable development, Governments should ensure the rule of law, good governance and citizens' rights of access to official information, public participation in decision-making and equal access to justice. UN 215 - ينبغي أن تكفل الحكومات سيادة القانون والحكم الرشيد وحقوق المواطنين في الحصول على المعلومات الرسمية، والمشاركة العامة في صنع القرارات، والمساواة أمام القضاء، باعتبارها من ركائز التنمية المستدامة.
    The system of institutional, political and administrative organization, public affairs and citizens' rights that took shape in the territory over the two centuries of colonial rule was dictated by the Spanish State and moulded by the provisions of the Spanish Constitution and other Spanish laws. UN فكان النظام المؤسسي والسياسي والإداري الذي خضع له الشأن العام وحقوق المواطنين في البلد على مدى قرنين من الحكم الاستعماري نظاماً أملته الدولة الإسبانية وتشكّل في ضوء أحكام الدستور الإسباني وغيره من القوانين الإسبانية.
    Local democratic processes that recognize social inclusion and citizens' rights to basic services to be acknowledged as crucial to improving the quality of life of women, and local governments that develop gender-friendly policies to be supported by international agencies. UN 22 - الاعتراف بالعمليات الديمقراطية المحلية التي تعترف بالإدماج الاجتماعي وحقوق المواطنين في الخدمات الأساسية باعتبارها ذات أهمية حيوية لتحسين نوعية حياة المرأة، ودعم الوكالات الدولية للحكومات المحلية التي تضع سياسات تراعي الاعتبارات الجنسانية.
    Organization of 191 human rights and citizens' rights training courses for 4302 government officials; as well as for 925 judges (2012), 382 employees, 440 court officers and 1740 members of arbitration councils (2013); UN تنظيم 191 دورة تدريبية عن حقوق الإنسان وحقوق المواطنين استفاد منها 302 4 موظفاً حكومياً، بالإضافة إلى 925 قاضياً (2012) و382 موظفاً، و440 من موظفي المحاكم و740 1 من أعضاء مجالس التحكيم (2013)؛
    In this context, the Government also has prepared the draft Charter of Citizens' Rights, which has drawn on the principles of the Constitution as well as the regulations contained in the " Protection of Legal Freedoms and citizens' rights Act " , other existing laws and applicable international rules. UN وقد أعدّت في هذا السياق مشروع ميثاق حقوق المواطنين، الذي يستند إلى مبادئ الدستور والأنظمة المدرجة في " قانون حماية الحريات القانونية وحقوق المواطنين " والقوانين الأخرى القائمة والقواعد الدولية المنطبقة.
    37. Sanctions guaranteeing respect for the rights of individuals who have been arrested - including proper treatment, right to defense, right to assistance by counsel and legal expert - have been incorporated into " Protection of Legal Freedoms and citizens' rights Act " and other existing laws. UN 37- يتضمن قانون " حماية الحريات القانونية وحقوق المواطنين " وغيره من القوانين السارية عقوبات تكفل احترام حقوق الموقوفين، بما يشمل حقهم في المعاملة الحسنة، والدفاع عن النفس، والاستعانة بمحامٍ وخبير قانوني.
    During interviews, the SPT was informed that patients could not appeal against their placement, that there was no review of cases involving " voluntary admissions " under the 1999 Law on Psychiatric Aid and citizens' rights and that it was up to the doctor and the relatives to decide when a person could be released. UN وأبلغت اللجنة، أثناء إجراء مقابلات شخصية، بأن المرضى لا يستطيعون الطعن في قرار إيداعهم، وأنه لا يجري استعراض حالات " الدخول الطوعي " إلى المستشفى، وفقاً لأحكام القانون المتعلق بتقديم المساعدة النفسانية وحقوق المواطنين لسنة 1999، وأن قرار خروج المريض من المستشفى يتخذ من قبل الطبيب بالتشاور مع ذويه.
    The Constitution of 2 March 1961 referred in its preamble to the 1789 Declaration of Human and citizens' rights and to the Universal Declaration of Human Rights of 10 December 1948, which formally enshrine the equality of men and women. UN ويشير دستور 2 آذار/مارس 1961، في ديباجته إلى إعلان 1789 بشأن حقوق الرجل وحقوق المواطن والإعلان العالمي المؤرخ 10 كانون الأول/ديسمبر 1948 الذي يكرس المساواة الرسمية بين الرجل والمرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus