"and commence" - Traduction Anglais en Arabe

    • والبدء
        
    • وأن يبدأ
        
    • وأن تبدأ
        
    • وتبدأ
        
    • ويبدأون
        
    • وتشرع
        
    • السيطرة و
        
    • وبدء التخطيط
        
    Map and commence review of business processes, structures and systems of the Department of Peacekeeping Operations UN رسم خرائط لعمليات سير العمل وهياكلها ونظمها في إدارة عمليات حفظ السلام والبدء في استعراضها
    States parties must get serious about compliance with the disarmament obligation and commence negotiation of a nuclear-weapon convention. UN ويجب أن تكون الدول الأطراف جادة في الامتثال لالتزام نزع السلاح والبدء بمناقشات بشأن اتفاقية الأسلحة النووية.
    I call on the leaders of these countries to meet as soon as possible and commence work towards these important goals. UN وأناشد زعماء هذه البلدان الاجتماع في أقرب وقت ممكن والبدء في العمل لتحقيق هذه الأهداف الهامة.
    My delegation hopes that the Conference on Disarmament will also build on the current positive atmosphere in the field of disarmament and international security, and commence its substantive work at the beginning of its 2010 session. UN كما يأمل وفدي أن يستفيد مؤتمر نزع السلاح من المناخ الإيجابي الحالي في ميدان نزع السلاح والأمن الدولي، وأن يبدأ أعماله الموضوعية في بداية دورته لعام 2010.
    The report recommended that UNHCR step up efforts to identify a sustainable alternative to its presence and commence a gradual scale-down of the operation. UN وأوصى التقرير بأن تزيد المفوضية من جهودها في سبيل تحديد بديل مستديم لوجودها وأن تبدأ في تقليص حجم العملية تدريجياً.
    The drones will proceed 1,000 meters down range, then, turn back and commence the simulated attack. Open Subtitles الطائرات الآلية ستحلق 1000 متر أسفل النطاق، ثم تعود وتبدأ هجوم زائف.
    The Mission's present experience is that internally displaced persons and refugees tend to react fast to news of UNAMSIL patrols and deployment and many plan and commence their return to their homes as soon as UNAMSIL has deployed there. UN وتتمثل الخبرة الحالية للبعثة في أن المشردين داخليا واللاجئين يميلون إلى الاستجابة السريعة للأنباء عن دوريات البعثة ونشرها ويعتزم عدد كبير منهم العودة إلى ديارهم ويبدأون فيها بالفعل فور انتشار البعثة هناك.
    In Egypt's view, the only prerequisite for negotiations to commence on the establishment of a zone in the Middle East is that States in the region have the political will to sit together and commence negotiations. UN وترى مصر أن الشرط الأساسي الوحيد للشروع في مفاوضات بشأن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط هو أن تكون لدول المنطقة الإرادة السياسية اللازمة لتجلس معا وتشرع في إجراء المفاوضات.
    Map and commence review of business processes, structures and systems of the Department of Peacekeeping Operations UN :: رسم خرائط لعمليات سير العمل وهياكلها وأنظمتها في إدارة عمليات حفظ السلام والبدء في استعراضها
    Its establishment in 2005 filled a significant institutional gap in the United Nations system in terms of assisting post-conflict States to consolidate peace and commence the task of rebuilding. UN فقد سد إنشاؤها في عام 2005 فجوة مؤسسية كبير في منظومة الأمم المتحدة من حيث مساعدة الدول الخارجة من الصراع على توطيد السلام والبدء في مهمة إعادة البناء.
    I welcome the decision of the Ministry of Interior to intensify the screening of police officers and commence more stringent vetting measures, including the suspension of police officers involved in abductions, the mistreatment of detainees and assassinations. UN وإني أرحب بقرار وزير الداخلية تكثيف الفحص لضباط الشرطة والبدء في إجراءات تقييم أكثر صرامة، تشمل توقيف ضباط الشرطة الذين يشتركون في عمليات الاختطاف أو سوء معاملة المحتجزين أو الاغتيال.
    The Conference on Disarmament continued to be in a state of limbo as demonstrated by its inability to constitute a working group on nuclear disarmament and commence negotiations on a fissile material cut-off convention. UN ولا يزال مؤتمر نزع السلاح يعاني من الجمود كما ظهر ذلك في عجزه عن تكوين فريق عامل لنزع السلاح النووي والبدء في مفاوضات بشأن اتفاقية للقضاء على المواد الانشطارية.
    Such a decision will provide room for the CD to continue from where it has stopped and commence work for a truly comprehensive test-ban treaty at a more propitious time. UN ﻹن اتخاذ قرار من هذا القبيل سيتيح مجالا لمؤتمر نزع السلاح لمواصلة عمله من حيث توقف، والبدء في العمل من أجل التوصل إلى معاهدة حقيقية للحظر الشامل للتجارب، في وقت أكثر ملاءمة.
    Resolution 1800 (2008), which was adopted in February, allowed us to appoint two additional ad litem judges and commence two new trials. UN والقرار 1800 (2008) والذي اتخذ في شهر شباط/فبراير، يمكننا من تعيين قاضيين مخصصين والبدء بمحاكمتين جديدتين.
    Building on the serious efforts made by successive presidents, the Conference on Disarmament should expeditiously reach agreement on its programme of work and commence the actual negotiations on the Fissile Materials Cut-Off Treaty with a view to concluding them before 2005. UN وينبغي أن يتخذ المؤتمر الجهود الجادة التي بذلها رؤساؤه المتعاقبون ركيزة للبناء عليها من أجل التوصل على وجه السرعة إلى اتفاق بشأن وضع برنامج عمل، وأن يبدأ المفاوضات الفعلية فيما يتعلق بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية بغية استكمالها قبل عام 2005.
    The Conference on Disarmament, as the sole multilateral disarmament negotiating forum, is expected to follow suit and commence negotiations on nuclear disarmament, as well as on banning fissile materials for weapon purposes, as decided by the 2000 NPT Conference. UN ويتوقع أن يحذو مؤتمر نزع السلاح، بوصفه المحفل الوحيد للتفاوض على صعيد متعدد الأطراف بشأن نزع السلاح، حذو اللجنة وأن يبدأ في مفاوضات بشأن نزع السلاح النووي، وكذلك بشأن حظر إنتاج المواد الانشطارية للاستخدام في الأسلحة، حسبما قرر مؤتمر عدم الانتشار النووي لعام 2000.
    In addition to the six projects programmed for completion this biennium, at least three new projects should receive funding and commence activities by the end of the biennium. UN وباﻹضافة إلى المشاريع الستة المزمع إنجازها خلال فترة السنتين، من المنتظر أن تتلقى ثلاثة مشاريع جديدة على اﻷقل التمويل وأن تبدأ أنشطتها قبل نهاية فترة السنتين.
    22. His delegation hoped that India would respond to the call of the international community and commence a serious dialogue with Pakistan to address and resolve the Kashmir dispute and other outstanding differences between the two countries. UN 22 - وقال إن وفد بلده يأمل في أن تستجيب الهند لدعوة المجتمع الدولي وأن تبدأ حوارا جادا مع باكستان للعمل على حل نزاع كشمير والخلافات العالقة الأخرى بين البلدين.
    When I blow out this candle, we'll all drop trou and commence to jack off till each of us hath come. Open Subtitles عندما كنت تفجير هذه الشمعة، سنقوم كل ترو قطرة وتبدأ لجاك قبالة حتى كل واحد منا قد تأتي.
    30. The half-day roundtables will be held on Thursday, 13 December 2001, and commence at 10 a.m. in rooms to be announced by the Secretariat. UN 30- ستعقد لمدة نصف يوم اجتماعات الموائد المستديرة يوم الخميس 13 كانون الأول/ديسمبر 2001، وتبدأ الساعة العاشرة صباحاً في قاعات تعلن عنها الأمانة.
    Once all the personnel at the crime scene has been fully briefed and the safety protocols established, the crime scene coordinator and his or her partner will enter the hot zone and commence the evidence gathering operation. UN 20 - فبمجرد إطلاع جميع الموظفين الموجودين داخل موقع الجريمة إطلاعاً كاملاً على مجريات الأمور، وبمجرد وضع دفاتر تسجيل للوقائع، يقوم منسق موقع الجريمة وشريكه أو شريكته بدخول المنطقة الساخنة ويبدأون في جمع القرائن.
    In Egypt's view, the only prerequisite for negotiations to commence on the establishment of a zone in the Middle East is that States in the region have the political will to sit together and commence negotiations. UN وترى مصر أن الشرط الأساسي الوحيد للشروع في مفاوضات بشأن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط هو أن تكون لدول المنطقة الإرادة السياسية اللازمة لتجلس معا وتشرع في إجراء المفاوضات.
    Caine 607 proceed to the settlement and commence bombardment. Open Subtitles "إلى "كين 607 واصل السيطرة و أبدأُ القصف
    Establish on a provisional basis the expert groups and commence preliminary planning of their activities for 2012. UN وإنشاء أفرقة عمل مؤقتة، وبدء التخطيط الأولي للأنشطة التي ستنفذها تلك الأفرقة في عام 2012.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus