"and communities of" - Traduction Anglais en Arabe

    • ومجتمعات
        
    • والمجتمعات المحلية
        
    • والجماعات المنحدرة من
        
    • وأوساط
        
    • ومجتمعاتهم المحلية
        
    • والمجتمعات ذات
        
    • وجماعات تعنى
        
    • والمجتمعات من
        
    • والمنحدرين من
        
    • والتجمعات السكانية
        
    • وجماعات الممارسة
        
    • ومجتمعاته المحلية
        
    (iii) Supports the development of learning groups and communities of practice in evaluation by establishing and supporting knowledge networks; UN ' 3` دعم إنشاء أفرقة تعلم ومجتمعات للممارسين في مجال التقييم من خلال إقامة شبكات المعرفة ومساندتها؛
    The humanitarian country team prepared a durable solutions framework to support returnees and communities of return in Darfur. UN وقد أعد الفريق القطري المعني بالشؤون الإنسانية إطارا لحلول دائمة لدعم العائدين ومجتمعات العائدين في دارفور.
    Rights of indigenous peoples and communities of African descent UN حق السكان الأصليين والمجتمعات المحلية ذات الأصول الأفريقية
    32. His Excellency Mr. Victor Manuel Barbosa Borges, Minister for Foreign Affairs, Cooperation and communities of Cape Verde UN 32 - معالي السيد فيكتور مانويل باربوزا بوجس، وزير الخارجية والتعاون والمجتمعات المحلية في الرأس الأخضر
    331. The Committee welcomes the establishment in 2001 of the National Commission for the Elimination of Racial Discrimination, composed of members of State institutions, civilsociety organizations, and associations of indigenous peoples and communities of African descent. UN 331- وترحب اللجنة بإنشاء اللجنة الوطنية للقضاء على التمييز العنصري في عام 2001، المؤلفة من أعضاء من مؤسسات الدولة وهيئات المجتمع المدني وحركات الشعوب الأصلية والجماعات المنحدرة من أصل أفريقي.
    Short-term goals are presented for each of those groups, while medium and long-term goals are presented for agencies, organizations, networks and communities of practice as a whole. UN وترد الأهداف المنشودة في المدى القصير فيما يتعلق بكل فئة من تلك الفئات، كما تعرض الأهداف على المديين المتوسط والبعيد فيما يخص الوكالات والمنظمات والشبكات وأوساط الممارسين برمتها.
    Yet the recognition that both migrant women and migrant men make important contributions to their families and communities of origin is more recent. UN ومع ذلك، فإن الاعتراف بمساهمة المهاجرات والمهاجرين مساهمة هامة في أسرهم ومجتمعات منشأهم مسألة جديدة للغاية.
    Landmines inflict physical and emotional injuries and the families and communities of their victims are plagued by psychological and economic burdens. UN فالألغام الأرضية تسبب إصابات بدنية وعاطفية وتلحق بأسر ومجتمعات الضحايا أعباء نفسية واقتصادية.
    Among the organization's strengths are its perceived impartiality and ability to serve as intermediary between governments and communities of donors and lenders. UN وأحد مواطن قوة البرنامج الإنمائي ما عُرف عنه من نزاهة وقدرة على العمل كوسيط بين الحكومات ومجتمعات المانحين والمقرضين.
    Thirdly, we should build collaborative networks and communities of practice among organizations of the system. UN ثالثا، ينبغي أن نبني شبكات تعاونية ومجتمعات للممارسين بين مؤسسات المنظومة.
    Assessment of those pilots will feed into broader analysis of development of networks and communities of practice for UN Volunteers and partners. UN وستشكل نتائج تقييم هذه التجارب مدخلات في تحليل أوسع نطاقا لعملية تطوير شبكات ومجتمعات الممارسة التي تضم متطوعي الأمم المتحدة وشركاء البرنامج.
    33. His Excellency Mr. Victor Manuel Barbosa Borges, Minister for Foreign Affairs, Cooperation and communities of Cape Verde UN 33 - معالي السيد فيكتور مانويل باربوزا بوجس، وزير الخارجية والتعاون والمجتمعات المحلية في الرأس الأخضر
    Target 4: In all countries, increase the knowledge and practice among families and communities of key behaviours for the care and support of young children and women. UN الهدف 4: العمل في جميع البلدان من أجل زيادة إلمام الأسر والمجتمعات المحلية بالسلوكيات الأساسية المتعلقة برعاية وإعالة صغار الأطفال والنساء، وممارسة هذه السلوكيات.
    Raising awareness among parents and communities of the need to educate their children, especially their girls UN توعية الآباء والمجتمعات المحلية بضرورة التحاق الأطفال بالمدارس، ولا سيما الفتيات؛
    To this end, the Committee encourages the State party to continue implementation of the programme concerning Assistance, Mediation, Information and Guidance Centres (CAMINOS), and use of rural judicial facilitators with the aim of improving access to justice for the indigenous peoples and communities of African descent, and courtappointed defence lawyers. UN وانطلاقاً من هذا المفهوم، تشجِّع اللجنةُ الدولة الطرف على أن تواصل تنفيذ برنامج مراكز الرعاية والوساطة والإعلام والتوجيه، والاستعانة بالمُيسِّرين القضائيين الريفيين بغية تحسين إمكانية احتكام الشعوب الأصلية والجماعات المنحدرة من أصلٍ أفريقي إلى القضاء، فضلاً عن الاستعانة بمحامين مجانيين.
    The Committee recommends that the State party provide information in its next report on the outcomes of those complaints relating to racial discrimination against the indigenous peoples and communities of African descent and on whether the victims received appropriate compensation. UN توصي اللجنة بأن تدرج الدولة الطرف في تقريرها القادم معلوماتٍ عن نتائج الشكاوى المتعلقة بممارسة التمييز العنصري ضد الشعوب الأصلية والجماعات المنحدرة من أصلٍ أفريقي وعما إذا كان الضحايا قد حصلوا على التعويضات الواجبة.
    341. The Committee is concerned at reports received that women belonging to the indigenous peoples and communities of African descent are victims of double discrimination. UN 341- وتعرب اللجنة عن قلقها بشأن ما وردها من معلوماتٍ تفيد أن نساء الشعوب الأصلية والجماعات المنحدرة من أصلٍ أفريقي يقعن ضحايا لتمييزٍ مزدوج.
    It facilitates interaction with regional partners, while also reducing the costs for them to engage with UNDP, and has encouraged deeper participation in regional knowledge networks and communities of practice. UN وهذا ييسر التفاعل مع الشركاء الإقليميين، بينما يقلل أيضا من التكاليف التي يتكبدونها للاشتراك مع البرنامج الإنمائي، ويشجع على تعميق المشاركة في شبكات المعارف الإقليمية وأوساط الممارسة العملية.
    It was noted that migrants' remittances contribute to the economic welfare of receiving countries, notably to the households and communities of migrants. UN :: ولُوحظ أن تحويلات المهاجرين تساهم في تحقيق الرفاهية الاقتصادية للبلدان التي تتلقي تلك التحويلات، لا سيما الأسر المعيشية للمهاجرين ومجتمعاتهم المحلية.
    2. Neighbourhoods and communities of interest UN ٢ - اﻷحياء السكنية والمجتمعات ذات الاهتمامات المشتركة
    The creation of networks and communities of practice will be promoted in order to generate, update and disseminate relevant knowledge and information and to facilitate the exchange of experience and best practices among policymakers, scholars and other interested parties. UN وستعزز عملية تكوين شبكات وجماعات تعنى بالممارسة بغية توليد واستكمال ونشر المعارف والمعلومات ذات الصلة وتيسير تبادل الخبرات وأفضل الممارسات بين صانعي القرارات والعلماء وغيرهم من الأطراف المهتمة.
    We are concerned about the growing gap between the privileged and the poor in the United States of America and trends and patterns of racial marginalization and dehumanization of women, children and communities of colour. UN وتقلقنا الهوة المتزايدة بين الأثرياء والفقراء في الولايات المتحدة الأمريكية، واتجاهات وأنماط التهميش والإذلال العنصريين للنساء والأطفال والمجتمعات من الملونين.
    (d) Set up units within ministries of health to promote involvement by civil society, parliaments and the judiciary in reducing health inequalities affecting indigenous and migrant communities and communities of people of African descent; UN (د) إنشاء وحدات في وزارات الصحة لتعزيز مشاركة المجتمع المدني والبرلمانيين والجهاز القضائي في الحد من التفاوتات الصحية التي تؤثر على مجموعات السكان الأصليين والمهاجرين والمنحدرين من أصل أفريقي؛
    These attacks follow a significant escalation of rocket fire over the past two weeks, during which more than 60 rockets, missiles and mortars have been fired into the major cities and communities of southern Israel. UN وتأتي هذه الهجمات بعد تصعيد كبير لإطلاق نيران الصواريخ خلال الأسبوعين الماضيين، جرى خلاله إطلاق أكثر من 60 صاروخا وقذيفة ودانة مدفع هاون على كبريات المدن والتجمعات السكانية في جنوب إسرائيل.
    81. Knowledge networks and communities of practices have started to flourish, as a new way of knowledge generation and management. UN 81 - وبدات شبكات المعارف وجماعات الممارسة تزدهر، بوصفها تمثل طريقة جديدة لتوليد المعارف وإدارتها.
    Continued collaboration between the Committee on Information and the Department would become more and more relevant as the peoples and communities of the world became increasingly interconnected. UN واختتم حديثه قائلاً إن التعاون المستمر بين لجنة الإعلام والإدارة سيزيد باطراد من جدواه كلما زاد الترابط بين شعوب العالم ومجتمعاته المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus