"and compensating" - Traduction Anglais en Arabe

    • وتعويض
        
    • وتقديم التعويضات
        
    • وتعويضها
        
    The non-aligned countries, therefore, consider it necessary to address the problems of reimbursing troop costs and compensating participating countries, especially the developing countries. UN ولذلك، ترى بلدان عدم الانحياز أن من الضروري معالجة مشاكل إعادة سداد تكاليف القوات وتعويض البلدان المشاركة، خاصة البلدان النامية.
    Independent investigations of human rights abuses were conducted with a view to bringing perpetrators to justice, establishing the fate of disappeared persons and compensating victims. UN وأضاف قائلا إنه تجري تحقيقات مستقلة لتقديم مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان إلى العدالة، ولتحديد مصير الأشخاص المختفين وتعويض الضحايا.
    Costa Rica has also extended the concept to raising revenues from energy taxes and compensating private landowners for conserving and managing forests on their lands. UN كما أن كوستاريكا وسعت المفهوم بحيث أخذ يشمل تحصيل اﻹيرادات من ضرائب الطاقة وتعويض ملاك اﻷراضي الخاصة عن حفظ وإدارة الغابات الموجودة في أراضيهم.
    To freeze and confiscate the instruments and proceeds of trafficking, including for the purposes of supporting and compensating victims of trafficking in persons; UN (د) تجميد وسائل وعائدات الاتجار بالأشخاص ومصادرتها، لأغراض منها دعم ضحايا الاتجار بالأشخاص وتقديم التعويضات لهم؛
    95. Non-contributory pensions are the most efficient means of ensuring the right to social security for older women and compensating them for their years of unpaid or inadequately paid work. UN 95- المعاشات التقاعدية غير القائمة على الاشتراكات هي أشد الوسائل فعالية لكفالة حق المرأة المسنة في الضمان الاجتماعي وتعويضها عما تضطلع به طوال سنين من أعمال غير مأجورة أو ذات أجور غير كافية.
    The escalating cost of responding to disasters and compensating victims for losses incurred is becoming too high for Governments and local authorities to handle. UN والتكلفة المتصاعدة للاستجابة للكوارث وتعويض الضحايا عن الخسائر المتكبدة أصبحت من الارتفاع بحيث يتعذر على الحكومات والسلطات المحلية التصدي لها.
    However, as a result of reforms adopted in the interest of the victims of offences, various federative entities of the Republic have adopted laws aimed at caring for and compensating victims. UN ومع ذلك، ونتيجة لﻹصلاحات التي اعتمدت لصالح ضحايا الجريمة، قامت مختلف الكيانات الاتحادية في الجمهورية بصياغة قوانين بهدف رعاية وتعويض الضحايا.
    4. Adoption by the native administration of the programme for the voluntary return of refugees and displaced persons to their villages; as well as reconstructing the villages, making them secure and compensating victims. UN 4 - تبني الإدارة الأهلية لبرنامج العودة الطوعية للنازحين واللاجئين إلى قراهم مع تعميرها وتأمينها وتعويض المتضررين.
    37. The steps taken towards bringing the perpetrators of the genocide to justice and compensating civil claimants, pursuant to the relevant provisions of the Criminal Procedure Code, are to be welcomed. UN ٧٣- ويجدر الترحيب بالتدابير المتخذة لمحاكمة مرتكبي جرائم اﻹبادة الجماعية وتعويض المدعين المدنيين، وذلك وفقا لﻷحكام ذات الصلة في قانون اﻹجراءات الجنائية.
    26. The High Commissioner has welcomed the start of the genocide trials, which represents a significant step towards bringing the perpetrators of the genocide to justice and compensating civil claimants. UN ٦٢- ورحﱠب المفوض السامي ببدء المحاكمات المتعلقة باﻹبادة الجماعية، الذي يشكل خطوة هامة نحو تقديم مرتكبي جريمة اﻹبادة الجماعية إلى العدالة وتعويض المدعين المدنيين.
    However, allowing administrative flexibility increases the vulnerability of the United Nations to fraud and abuse of authority, including inappropriate and ineffective use of financial, human and other resources, and thus requires monitoring and compensating controls to manage those risks. UN بيد أن السماح بممارسة المرونة الإدارية يزيد من إمكانية تعرض الأمم المتحدة لمخاطر الغش وسوء استعمال السلطة، بما في ذلك الاستخدام غير المناسب وغير الفعال للموارد المالية والبشرية وغيرها من الموارد، وبالتالي يتطلب الأمر وضع ضوابط رصد وتعويض لإدارة تلك المخاطر.
    The African Group takes pride today in adopting the Global Plan of Action against Trafficking in Persons, which the Group considers as a milestone on the road to ending victimization, prosecuting perpetrators, preventing and protecting all people from falling into the sinful hands of organized crime and compensating victims and supporting national efforts and relevant organizations in their work to that end. UN تفخر المجموعة الأفريقية اليوم باعتماد خطة العمل العالمية لمكافحة الاتجار بالأشخاص، التي تعتبرها المجموعة معلما بارزا على طريق إنهاء الإيذاء ومحاكمة الجناة ومنع وقوع جميع الناس في الأيدي الآثمة للجريمة المنظمة وحمايتهم وتعويض الضحايا ودعم الجهود الوطنية والمنظمات المعنية في عملها لتحقيق تلك الغاية.
    In accordance with General Assembly resolution 55/223, the Commission had established a tripartite working group to develop new arrangements for encouraging mobility and compensating staff for service in difficult duty stations. UN ووفقا لقرار الجمعية العامة 55/223 أنشأت اللجنة فريقا عاملا ثلاثيا لوضع ترتيبات جديدة للتشجيع على التنقل وتعويض الموظفين عن الخدمة في مراكز العمل الصعبة.
    Furthermore, Israel must cease its violations relating to the construction of the wall by, inter alia, dismantling those portions of it erected in the occupied Palestinian territories, reinstating the rights of the owners whose lands were lost and compensating those who incurred losses as a result of Israel's illegal actions. UN وعلى إسرائيل أن تتوقف عن انتهاكاتها المرتبطة ببناء الجدار من خلال إزالة أجزاء الجدار المبنية على هذه الأراضي، وإعادة الحقوق لأصحابها وتعويض المتضررين عن الخسائر التي لحقت بهم نتيجة هذه الأعمال غير القانونية.
    The Committee urges the State party to strengthen its efforts aimed at preventing and eliminating violence against women by effectively implementing its programmes to provide integral assistance to protect and rehabilitate victims; facilitating access of women to justice; prosecuting perpetrators of such violence; and compensating the victims. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها لمنع العنف ضد المرأة والقضاء عليه بتنفيذ برامجها لتوفير المساعدة الكاملة لحماية الضحايا وإعادة تأهيلهم تنفيذاً فعالاً؛ وتيسير إمكانية حصول المرأة على العدالة؛ وملاحقة مرتكبي أعمال العنف السالفة الذكر؛ وتعويض المجني عليهم.
    It provides for the protection and relief of victims of domestic violence, punishment of perpetrators, procedures and regulations to be followed by the Court with regard to protecting and compensating victims of domestic violence, jurisdiction of the Court, enforcement of court orders, and empowerment of the Family and Children Court. UN وهو ينص على حماية ضحايا العنف المنزلي وإغاثتهم ومعاقبة الجناة وعلى الإجراءات والأنظمة التي يجب أن تتبعها المحكمة بشأن حماية وتعويض ضحايا العنف المنزلي، واختصاص المحكمة وإنفاذ الأوامر الصادرة عنها، وتمكين محكمة الأسرة والطفل.
    The Committee urges the State party to strengthen its efforts aimed at preventing and eliminating violence against women by effectively implementing its programmes to provide integral assistance to protect and rehabilitate victims; facilitating access of women to justice; prosecuting perpetrators of such violence; and compensating the victims. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها لمنع العنف ضد المرأة والقضاء عليه بتنفيذ برامجها لتوفير المساعدة الكاملة لحماية الضحايا وإعادة تأهيلهم تنفيذاً فعالاً؛ وتيسير إمكانية حصول المرأة على العدالة؛ وملاحقة مرتكبي أعمال العنف السالفة الذكر؛ وتعويض المجني عليهم.
    20. In his statement to Nepal's Constituent Assembly on 1 November, Secretary-General Ban Ki-moon emphasized that sustaining peace would require efforts to heal the wounds of the conflict, including clarifying the fate of those who disappeared, and compensating victims, as well as enabling the return of displaced persons to their homes. UN 20- شدد الأمين العام للأمم المتحدة بان كي مون، في بيان ألقاه في الجمعية التأسيسية في نيبال في 1 تشرين الثاني/نوفمبر، على أن إقامة سلام مستديم يتطلب بذل جهود للأم جراح النزاع، بما في ذلك توضيح مصير أولئك الذين اختفوا، وتعويض الضحايا، وتمكين الأشخاص المشردين من العودة إلى ديارهم.
    (d) To freeze and confiscate the instruments and proceeds of trafficking, including for the purposes of supporting and compensating victims of trafficking in persons; UN (د) تجميد وسائل وعائدات الاتجار بالأشخاص ومصادرتها، لأغراض منها دعم ضحايا الاتجار بالأشخاص وتقديم التعويضات لهم؛
    The main burden of lowering carbon emissions and compensating for the damage lies within the countries with the highest average of carbon emission (in proportion to their population). UN يقع عبء خفض انبعاثات الكربون وتقديم التعويضات عن الأضرار على كاهل البلدان التي يصدر عنها أعلى متوسط من تلك الانبعاثات (مقاسة بالنسبة إلى سكانها).
    115. Non-contributory pensions are the most efficient way of ensuring protection to older women and compensating them for their years of unpaid or inadequately paid work. UN 115- المعاشات التقاعدية غير القائمة على الاشتراكات هي أشد الوسائل فعالية لضمان حماية المرأة المسنة وتعويضها عما تضطلع به طوال سنين من أعمال غير مأجورة أو ذات أجور غير كافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus