"and concepts that" - Traduction Anglais en Arabe

    • والمفاهيم التي
        
    His country's accession should not be used to try out ideas and concepts that were still under discussion within WTO itself. UN وانضمام بلده ينبغي ألا يُستخدم لمناقشة الأفكار والمفاهيم التي لا تزال قيد المناقشة في المنظمة ذاتها.
    In addition, the budget addressed issues and concepts that arose in recent intergovernmental debates, as well as the work to be performed in following up on the World Summit on the Information Society (WSIS). UN وفضلاً عن ذلك، تتطرق الميزانية إلى القضايا والمفاهيم التي أُثيرت في النقاشات الحكومية الدولية الأخيرة، وكذلك إلى العمل الذي يجب القيام به في إطار متابعة مؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات.
    Issues and concepts that had been submerged for decades in the vortex of a bipolar world suddenly floated back to the surface and caught afresh the attention of the international legal community; and they required answers. UN فالقضايا والمفاهيم التي ظلت طيلة عقود تائهة في دوامة عالم ذي قطبين، طغت فجأة إلى السطح مرة أخرى وجذبت من جديد انتباه المجتمع القانوني الدولي؛ وهي تتطلب إجابات.
    The conclusions of the most recent report of the Working Group also contained a set of principles and concepts that should provide the raison d'être and objective of the reform. UN وكما احتوت الاستنتاجات الواردة في أحدث تقرير للفريق العامل على مجموعة من المبادئ والمفاهيم التي تبين مسببات اﻹصلاح وهدفه.
    To this end, the global programme will contribute to the development and use of tools and concepts that will enable country offices to respond confidently to national SHD priorities with innovative yet proven approaches. UN ولهذا الغرض، سيسهم البرنامج العالمي في إيجاد واستخدام اﻷدوات والمفاهيم التي ستمكن المكاتب القطرية من الاستجابة بثقة ﻷولويات التنمية البشرية المستدامة الوطينة بنهج مبتكرة لكنها موثوقة.
    4. Another emerging issue is identification of the principles and concepts that underlie international law for sustainable development. UN ٤ - وإحدى القضايا الناشئة اﻷخرى هي تحديد المبادئ والمفاهيم التي يقوم عليها القانون الدولي للتنمية المستدامة.
    Through the Regional and Technical Cooperation Division, UN-Habitat will undertake field operations that combine technical assistance and capacitybuilding projects designed to test methods and concepts that may later be scaled up by governments. UN ومن خلال قسم التعاون الإقليمي والتقني، يتولى موئل الأمم المتحدة الاضطلاع بعمليات ميدانية تجمع بين مشاريع المساعدة التقنية وبناء القدرات المصممة لاختبار الطرائق والمفاهيم التي قد تقوم الحكومات لاحقاً بتحسينها.
    The Ministry of Health shows special concern for health education as an effective method to change behaviour and concepts that might adversely affect individual and collective health and safety and cause serious health problems. UN 165- أولت وزارة الصحة اهتماماً خاصاً للتثقيف الصحي كأسلوب فعال لتغيير السلوك والمفاهيم التي قد تؤثر سلباً على صحة وسلامة الفرد والمجتمع وتؤدي إلى استفحال العديد من المشاكل الصحية.
    CSR is linked to sustainable development and concepts that aim at combining economic, environmental and social benefits and may thus also be a motivation for companies to engage in PPPs. UN والمسؤولية الاجتماعية للشركات مرتبطة بالتنمية المستدامة والمفاهيم التي تهدف إلى الجمع بين الفوائد الاقتصادية والبيئية والاجتماعية، ومن ثم يمكن أيضا أن تكون حافزاً يدفع الشركات إلى الدخول في شراكات بين القطاعين العام والخاص.
    Lastly, the anthropological and historical-cultural aspects of sexuality will serve to strengthen the perspectives and concepts that form a vision of human beings as producers and products of practice throughout history, on the basis of criteria formed through creative tension rather than deterministically. UN وفي الأخير، سيساعد البعد الأنثروبولوجي والتاريخي - الثقافي على تعزيز الرؤى والمفاهيم التي من شأنها أن تتيح بناء رؤية للكائن البشري بوصفه منتِجا ومنتَجا للممارسة على مر التاريخ في إطار ميادين تشكلت في ظل الصراع وليس بطريقة حتمية.
    During the period under review, the two global campaigns of UN-Habitat have been exposed to a number of important global issues, and concepts that have had a drastically impacted on the course of their activities. UN 17 - وأثناء الفترة قيد الاستعراض تعرضت الحملتان العالميتان التابعتان لموئل الأمم المتحدة لعدد من القضايا العالمية المهمة، والمفاهيم التي كان لها تأثير جزري على مجرى نشاطهما.
    Russia's accession to the WTO should be based on standard conditions and not used as an experimental platform for ideas and concepts that are still under discussion within the Organization itself, such as the so-called Singapore issues. UN إن انضمام روسيا إلى منظمة التجارة العالمية ينبغي أن يرتكز على شروط معيارية ولا يجوز أن يُستخدم كبرنامج لتجريب الأفكار والمفاهيم التي ما زالت قيد المناقشة داخل المنظمة نفسها، مثل ما يسمى بمسائل سنغافورة.
    7. Concern was expressed at the initiative taken by the Office to conduct evaluations relating to matters and concepts that were still under consideration by the General Assembly. UN ٧ - وأُعرب عن القلق بشأن المبادرة التي اتخذها المكتب لإجراء عمليات التقييم المتعلقة بالمسائل والمفاهيم التي لا تزال قيد نظر الجمعية العامة.
    463. Concern was expressed at the initiative taken by the Office to conduct evaluations relating to matters and concepts that were still under consideration by the General Assembly. UN 463 - وأُعرب عن القلق بشأن المبادرة التي اتخذها المكتب لإجراء عمليات التقييم المتعلقة بالمسائل والمفاهيم التي لا تزال قيد نظر الجمعية العامة.
    69. Another " new " issue is the identification of the principles and concepts that underlie international law for sustainable development, which has emerged primarily for the following two reasons: the recognition that sustainable development has gained currency as a legitimate topic of international law, and the need, therefore, to understand what sustainable development entails from a legal perspective. UN ٦٩ - وهناك مسألة " جديدة " أخرى، هي تحديد المبادئ والمفاهيم التي يقوم على أساسها القانون الدولي للتنمية المستدامة، وقد ظهرت للسببين التاليين: التسليم بأن التنمية المستدامة قد لقيت قبولا بوصفها موضوعا وجيها من مواضيع القانون الدولي؛ والحاجة من ثم إلى فهم ما تستتبعه التنمية المستدامة من منظور قانوني.
    The international community stands united with respect to the principles and concepts that should govern any serious attempt to settle the Arab-Israeli conflict. Such an attempt must reflect the serious security concerns of Israel and the right of the Palestinians to freedom and to self-determination. UN لقد أجمع المجتمع الدولي على المبادئ والمفاهيم التي تحكم أي محاولة جادة لتسوية الصراع العربي - الإسرائيلي تستجيب لهموم إسرائيل الأمنية كما تستجيب في آن واحد لحقي الشعب الفلسطيني في التحرر وتقرير المصير.
    After a civil war that sought to reconcile the words and concepts that gave birth to our republic with a brutal reality of a largely agrarian society fuelled by the blood and sweat of human bondage, the thirteenth amendment to the United States Constitution was adopted on 6 December 1865, officially abolishing slavery in the United States of America. UN بعد الحرب الأهلية التي سعت إلى مطابقة الكلمات والمفاهيم التي كانت إيذانا بمولد جمهوريتنا مع حقيقة قاسية تمثلت في مجتمع زراعي إلى حد كبير تغذيه دماء وعرق الاستعباد البشري، اعتمد التعديل الثالث عشر لدستور الولايات المتحدة في 6 كانون الأول/ديسمبر 1865 الذي بموجبه ألغي رسميا الرق في الولايات المتحدة.
    In that regard, the Special Rapporteur concurs with the views expressed by the previous mandate holders on the importance of education and awareness-raising in combating ideas and concepts that may incite or legitimize racism, racial discrimination or xenophobia, in particular via the Internet (A/HRC/4/19, para. 61). UN وفي هذا الصدد، يتفق المقرر الخاص مع المكلفين بالولايات، السابقين في آرائهم بشأن أهمية التثقيف والتوعية في مكافحة الأفكار والمفاهيم التي قد تحرّض على العنصرية أو التمييز العنصري أو كراهية الأجانب أو تضفي طابع الشرعية عليها، وبخاصة عبر الإنترنت (A/HRC/4/19، الفقرة 61).
    This major focus on the structural link to the 1993 SNA and the Balance of Payments Manual concepts led to some necessary adjustments in the definitions and concepts that had been proposed in REC93, and these adjustments were made explicit; UN وقد أدى هذا التركيز الشديد على الصلة الهيكلية مع نظام الحسابات القومية لعام 1993 والطبعة الخامسة لميزان المدفوعات إلى إدخال بعض التعديلات اللازمة على التعاريف والمفاهيم التي كانت قد اقترحت في توصية عام 1993 (REC 93)، وتم التنصيص صراحة على تلك التعديلات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus