The Partnership evaluated its first five years and concluded that the activities should continue in the future. | UN | وقيَّمت الشراكة السنوات الخمس الأولى من عملها وخلصت إلى أن الأنشطة ينبغي أن تستمر في المستقبل. |
The mission noted that the situation in that region was extremely complex with a mix of IDP and refugee problems and concluded that a broad regional approach to humanitarian needs was required. | UN | ولاحظت البعثة أن الحالة في هذه المنطقة معقدة للغاية وتنطوي على مزيج من مشاكل اﻷشخاص المشردين داخلياً واللاجئين، وخلصت إلى أن اﻷمر يتطلب نهجاً إقليمياً واسعاً لمواجهة الاحتياجات اﻹنسانية. |
He commented on some of the articles in the 1998 text, and concluded that the text was much preferable. | UN | وعلﱠق على بعض المواد الواردة في نص عام ١٩٩٨ وخلص إلى أن النص أفضل بكثير. |
The secretariat reviewed the file and concluded that the evidence provided by the claimant in support of this claim item indicated that the correct value of the claimant's losses was USD 46,930.76. | UN | واستعرضت الأمانة الملف واستنتجت أن الأدلة التي قدمها صاحب المطالبة لدعم هذه المطالبة تثبت أن القيمة الصحيحة لما تكبده صاحب المطالبة من خسائر هي 930.76 46 دولارا من دولارات الولايات المتحدة. |
The court examined the question in the light of Swiss civil law and concluded that no novation had taken place in the defendant's obligation to compensate. | UN | ودرست المحكمة المسألة على ضوء القانون المدني السويسري، وخلصت إلى أنه ليس هناك تجديد في التزام المدّعى عليه بالتعويض. |
UN-Habitat has considered this recommendation and concluded that it will keep granting delegation of authorities based on operational needs. | UN | نظر موئل الأمم المتحدة في هذه التوصية وخلص إلى أنه سيواصل تفويض السلطات على أساس الاحتياجات التشغيلية. |
It indicates that the competent public authorities thoroughly analysed the author's claims and concluded that JD's and TK's actions did not violate the author's personal rights. | UN | وتذكر أن السلطات العامة المختصة أجرت تحليلاً دقيقاً لادعاءات صاحب البلاغ وخلصت إلى أن أفعال المدعو ج. د. والمدعو ت. ك. |
The Sixth Committee considered the item and concluded that the subject did not call for any decision to be taken by the Committee. | UN | وقد نظرت اللجنة السادسة في البند وخلصت إلى أن الموضوع لا يستدعي اتخاذ اللجنة أي قرار. |
UNMEE conducted investigations into the incidents and concluded that the mines had been laid recently. | UN | وأجرت البعثة تحقيقات في هذه الحوادث وخلصت إلى أن الألغام الأرضية قد زُرعت حديثا. |
UNOMIG patrols investigated the incidents and concluded that the mines had been recently laid to deter workers and disrupt the harvest. | UN | وحققت دوريات البعثة في الحادثين، وخلصت إلى أن الألغام زرعت مؤخرا من أجل ردع العمال وتعطيل عملية القطف. |
On that basis, in 2004, the Panel and its process agents task force reviewed several nominations and concluded that all the processes reviewed met the criteria required for their designation as process agents. | UN | وقد قامت فرقة العمل المعنية بعوامل التصنيع، استناداً إلى هذا الأساس، باستعراض العديد من التعيينات وخلصت إلى أن جميع العمليات التي تم استعراضها كانت مستوفية للمعايير اللازمة لوصفها كعوامل تصنيع. |
The Office of Internal Oversight Services investigated those allegations and concluded that the problems were serious and ongoing. | UN | وحقق مكتب خدمات الرقابة الداخلية في هذه المزاعم، وخلص إلى أن المشاكل خطيرة ومتواصلة. |
He confirmed that the host city conducted constant threat assessments and concluded that the New York Police Department's objective assessment may have indicated that the security situation no longer necessitated special security measures. | UN | وأكد أن المدينة المضيفة تجري تقييمات منتظمة للمخاطر، وخلص إلى أن التقييم الموضوعي الذي أجرته دائرة شرطة نيويورك قد يكون أفضى إلى أن الحالة الأمنية لم تعد تتطلب إجراءات أمنية خاصة. |
In particular, the review praised the independent country-level reviews and concluded that they had proved to be an important source of information, reducing the problem of the Fund's reliance on self-reporting systems. | UN | وبوجه خاص، أشاد الاستعراض بالاستعراضات المستقلة المنفذة على المستوى القطري، وخلص إلى أن هذه الاستعراضات قد أثبتت أنها مصدر هام للمعلومات، وأنها تحد من مشكلة اعتماد الصندوق على نظم الإبلاغ الذاتي. |
After a few hours of investigation, the Hong Kong police authorities released him and concluded that Zhou Yung Jun was not the person sending those letters to Hang Seng Bank. | UN | وبعد تحقيق دام بضع ساعات، أطلقت شرطة هونغ كونغ سراحه واستنتجت أن زهو يونغ جون ليس هو الشخص الذي وجّه هذه الرسائل إلى مصرف هانغ سانغ. |
The Mission carried out ample investigations into both sets of allegations and concluded that there were no violations. | UN | وحققت البعثة باستفاضة في هاتين الشكويين، وخلصت إلى أنه لم يحدث انتهاك. |
The author contacted the psychiatrist, who established that he was having difficulties with psychological adaptation to his environment and concluded that he did not need psychiatric monitoring. | UN | وقد اتصل صاحب البلاغ بأخصائي الأمراض العقلية، الذي أكد أنه يواجه صعوبـات في التأقلم نفسانياً مع بيئته وخلص إلى أنه لا يحتاج مراقبة عقلية. |
They considered it worthwhile to revisit the purpose of the mobility and hardship scheme, and concluded that one of the major objectives was to get the right person in the right place at the right time. | UN | وقد رأوا أن من المفيد العـــودة إلى الغرض الذي من أجلـه وضع نظام التنقل والمشقة، وخلصوا إلى أن أحد الأهداف الرئيسية للنظام هو وجود الشخص المناسب في المكان المناسب في الوقت المناسب. |
The Hong Kong Government carefully considered this proposal and concluded that it was not the best way forward in the particular circumstances of Hong Kong. | UN | وبحثت حكومة هونغ كونغ هذا الاقتراح بعناية واستنتجت أنه ليس خير وسيلة ﻹحراز تقدم في الظروف الخاصة لهونغ كونغ. |
The State party argues that its Supreme Court and its General Prosecutor's Office examined the author's communication and concluded that his allegations of Covenant violations during the preliminary investigation and the court trial are unfounded. | UN | وتحاج الدولة الطرف بأن المحكمة العليا ومكتب المدعي العام درسا البلاغ وخلصا إلى أن ادعاءاته بشأن انتهاكات العهد في أثناء التحقيق الأولي وفي أثناء المحاكمة لا تقوم على أي أساس. |
Therefore, the attacker should have had more than four scratches and his mucous membranes should have been damaged, while the medical examination found no other lesions than four scratches on her son's face and concluded that his mucous membranes were intact. | UN | لذلك كان ينبغي أن يحمل المعتدي أكثر من أربعة خدوش وأن تكون أغشيته المخاطية مصابة، في حين أن الفحص الطبي لم يعثر على إصابات أخرى عدا الخدوش الأربعة على وجه ابن صاحبة البلاغ واستنتج أن أغشيته المخاطية سليمة. |
On that point, the Commission noted the views of the organizations, and concluded that a language incentive scheme might indeed be a useful tool for meeting the above objective. | UN | وفي هذا الصدد أخذت لجنة الخدمة المدنية الدولية آراء المنظمات في الاعتبار وخلصت الى أن نظام حوافز اللغات قد يكون فعلا أداة مفيدة لتحقيق الهدف المذكور. |
In 1989, a governmental commission investigating the civil service reported, among other things, on the status of women in the service, and concluded that discrimination against women is the main cause of their lower status in the service. | UN | وفي عام 1989 قدمت اللجنة الحكومية التي كانت تدرس الخدمة المدنية تقريرها عن مركز المرأة في الوظائف الحكومية، من بين جملة أمور، وانتهت إلى أن التمييز ضد المرأة هو السبب الرئيسي في انخفاض مركزها. |
In the present case, it notes that the Canadian authorities made an assessment of the risks that the complainant might face if he was returned and concluded that he would be of limited interest to the Iranian authorities. | UN | وفي القضية الراهنة، تلاحظ اللجنة أن السلطات الكندية قد أجرت تقييماً للمخاطر التي قد يواجهها صاحب الشكوى إذا أُعيد إلى إيران وأنها خلصت إلى أن السلطات الإيرانية لن توليه سوى أهمية محدودة. |
The Bureau noted that in 2013, the General Assembly would hold a second high-level dialogue on international migration and development and concluded that focusing on that issue in 2012 would make a valuable and timely contribution to the preparations for that event. | UN | وأشار المكتب إلى أن الجمعية العامة ستعقد في عام 2013 حوارا ثانيا رفيع المستوى بشان الهجرة الدولية والتنمية، وخلُص إلى أن التركيز على هذه المسألة في عام 2012 سيشكل مساهمة قيّمة وحسنة التوقيت في التحضيرات لتلك المناسبة. |
Based on the recommendation of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, ICSC has reviewed its methodology and concluded that the methodology currently in use is the most cost-effective. | UN | بناء على توصية اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، راجعت لجنة الخدمة المدنية الدولية منهجيتها وخلُصت إلى أن المنهجية المستخدمة حاليا هي الأكثر كفاءة من حيث التكلفة. |
At the resumed tenth session the Group submitted a comparative study of the Australian and French models and concluded that neither of them yielded the required discounted cash flow rate of return (DCFROR). | UN | وفي الدورة العاشرة المستأنفة، قدم الفريق دراسة مقارنة للنموذجين الاسترالي والفرنسي، وخلص إلى استنتاج مفاده أن أي واحد من النموذجين لايعطي معدل عائد الايراد النقدي بعد الخصم المطلوب. |