The Committee further finds that the interference entailed for the author was proportional to the aim sought, and concludes that it was reasonable. | UN | كما تخلص اللجنة إلى أن التدخل الذي تعرض له صاحب البلاغ يتناسب مع الهدف المنشود، وتخلص إلى أنه معقول. |
Accordingly, the Committee considers that the author has not, for purposes of admissibility, sufficiently substantiated his allegations under article 9 and concludes that this part of the communication is inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. | UN | وتبعاً لذلك، تعتبر اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم، لأغراض المقبولية، أدلة كافية على ادعاءاته المقدمة بموجب المادة 9 وتخلص إلى أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
Accordingly, the Committee considers that the author has not, for purposes of admissibility, sufficiently substantiated his allegations under article 9 and concludes that this part of the communication is inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. | UN | وتبعاً لذلك، تعتبر اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم، لأغراض المقبولية، أدلة كافية على ادعاءاته المقدمة بموجب المادة 9 وتخلص إلى أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
It also describes how the Group has fulfilled its mandate and concludes that Burundi must receive continued support at this crossroads in the peace process and after the transition. | UN | ويبين التقرير أيضا كيف أنجز الفريق ولايته ويخلص إلى أنه ينبغي أن تحصل بوروندي على دعم متواصل عند هذا المفترق من عملية السلام وبعد المرحلة الانتقالية. |
The report covers the period including the onset of the global financial crisis, and concludes that the Asian and Pacific region has surpassed the rest of the world in its consumption of materials and will continue to dominate world material flows. | UN | ويغطي التقرير الفترة من بداية الأزمة الاقتصادية العالمية، ويخلص إلى أن استهلاك منطقة آسيا والمحيط الهادئ تجاوز استهلاك بقية العالم من المواد، وستستمر المنطقة في الهيمنة على تدفقات المواد العالمية. |
It refers to human rights reports and concludes that any persecution of Hindu people on religious grounds that may occur does not emanate from the State. | UN | وتحيل الدولة إلى التقارير عن حالة حقوق الإنسان وتستنتج أن الدولة ليست مصدر أي اضطهاد ممكن للهندوس لأسباب دينية. |
In the circumstances, the Committee questions the relevance of the jurisprudence and court decisions invoked by the State party for the author's particular case and concludes that there is no reason to revise the decision on admissibility in as much as the author's claim under article 7 is concerned. | UN | فإزاء ما سلف، تشك اللجنة في مناسبة ما استندت اليه الدولة الطرف فيما يتعلق بالدعوى الخاصة لصاحب البلاغ من مبادئ قانونية وأحكام أصدرتها المحاكم ويستنتج أنه ليس هناك ما يدعو الى إعادة النظر في القرار الصادر بالقبول بقدر ما تتصل مطالبة صاحب البلاغ بالمادة ٧ من العهد. |
The State party refers to its previous observations and concludes that the transitional regime does not constitute discrimination. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى ملاحظاتها السابقة وتخلص إلى أن النظام الانتقالي لا يشكل تمييزاً. |
The State party considers that this decision was not unforeseeable for the author, and concludes that the alleged violation of article 15 of the Covenant should be held to be unsubstantiated and without merit. | UN | وترى الدولة الطرف أن هذا القرار لم يكن أمرا غير متوقع لصاحب البلاغ، وتخلص إلى أن الانتهاك المزعوم للمادة 15 من العهد ينبغي أن يعتبر مفتقرا إلى الأدلة وإلى الأسس الموضوعية. |
The State party considers that this decision was not unforeseeable for the author, and concludes that the alleged violation of article 15 of the Covenant should be held to be unsubstantiated and without merit. | UN | وترى الدولة الطرف أن هذا القرار لم يكن أمرا غير متوقع لصاحب البلاغ، وتخلص إلى أن الانتهاك المزعوم للمادة 15 من العهد ينبغي أن يعتبر مفتقرا إلى الأدلة وإلى الأسس الموضوعية. |
The Committee therefore considers that the author has not sufficiently substantiated her claims for the purposes of admissibility and concludes that they are inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. | UN | وبناء عليه، ترى اللجنة أن صاحبة البلاغ لم تقدم أدلة كافية لإثبات ادعاءاتها، لأغراض المقبولية، وتخلص إلى أن هذه الادعاءات غير مقبولة بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
Accordingly, the Committee considers that the author has not substantiated his claims under these provisions and concludes that this part of the communication is inadmissible pursuant to article 2 of the Optional Protocol. | UN | وعليه، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يدعّم ادعاءاته بحجج مقنعة بموجب هاتين المادتين وتخلص إلى أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
The Committee thus considers that the claims under article 15, paragraph 1, of the Covenant have not been sufficiently substantiated for the purposes of admissibility and concludes that they are inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. | UN | ولذلك، ترى اللجنة أن الادعاءات المتعلقة بالفقرة 1 من المادة 15 من العهد لم تشفع بأدلة كافية لأغراض المقبولية، وتخلص إلى أنها غير مقبولة بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
Accordingly, the Committee considers that the author has not substantiated his claims under these provisions and concludes that this part of the communication is inadmissible pursuant to article 2 of the Optional Protocol. | UN | وعليه، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يدعّم ادعاءاته بحجج مقنعة بموجب هاتين المادتين وتخلص إلى أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
The Committee accordingly finds that the remedy suggested by the State party was not an adequate mechanism for dealing with the author's allegations and concludes that the domestic remedies had been exhausted. | UN | ووفقاً لذلك، تجد اللجنة أن سبيل الانتصاف الذي اقترحته الدولة الطرف لم يكن آلية مناسبة لمعالجة ادعاءات صاحب البلاغ وتخلص إلى أن سبل الانتصاف الداخلية قد استنفدت. |
The author also refers to his son's conditions of detention and concludes that the State party has violated the rights of his son as guaranteed by article 10. | UN | ويشير صاحب البلاغ كذلك إلى الظروف التي احتجز فيها ابنه ويخلص إلى أن الدولة الطرف انتهكت حقوق ابنه المكفولة بموجب المادة 10. |
It describes the extent and nature of violence against indigenous women and girls across the world and concludes by emphasizing the importance of States working with indigenous peoples to adopt measures to eliminate all forms of violence against indigenous women and girls. | UN | ويصف التقرير طبيعة ومدى انتشار العنف ضد نساء وفتيات الشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم ويخلص إلى التأكيد على أهمية اعتماد الدول التي تعمل مع الشعوب الأصلية تدابير للقضاء على جميع أشكال العنف ضد نساء وفتيات الشعوب الأصلية. |
The report also presents a gender-sensitive analysis of the right to adequate housing and concludes with specific recommendations to States and United Nations agencies and human rights mechanisms to improve the enjoyment of this right for women worldwide. | UN | كما يقدم التقرير تحليلاً من المنظور الجنساني للحق في السكن اللائق ويخلص إلى توصيات محددة موجهة إلى الدول ووكالات الأمم المتحدة وآليات حقوق الإنسان لتحسين تمتع النساء في مختلف أنحاء العالم بهذا الحق. |
The Committee notes that the author has sufficiently substantiated this allegation and concludes that there has been a violation of article 10, paragraph 2, in his case. | UN | ولذلك، ترى اللجنة أن مقدم البلاغ قدم أدلة كافية لادعائه وتستنتج وجود انتهاك للفقرة ٢ من المادة ٠١ من العهد. |
The Panel finds that this increase was not substantiated and concludes that an adjustment of KWD 804,544 must be made for this item. | UN | ويرى الفريق أن هذه الزيادة لم تكن مدعومة بأدلة، ويستنتج أنه من الضروري إجراء تعديل على هذا البند بمبلغ 544 804 ديناراً كويتياً. |
As the author has not disproved these arguments, the Committee considers that the claims under article 14, paragraph 1, of the Covenant have not been sufficiently substantiated for the purposes of admissibility and concludes that they are inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. | UN | وحيث أن صاحب البلاغ لم يدحض هذه التأكيدات، فإن اللجنة ترى أن الادعاءات المتعلقة بالفقرة 1 من المادة 14 من العهد لم تشفع بأدلة كافية لأغراض المقبولية، وبالتالي فإنها تخلص إلى أنها غير مقبولة بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
Easing tension on the Korean peninsula and eliminating the danger of war will be possible when the United States discards, among other things, its hostile policy against the Democratic People’s Republic of Korea and concludes a peace agreement with it. | UN | ولن يمكن تخفيف التوتر في شبه الجزيرة الكورية وإزالة خطر الحرب إلا عندما تتخلى الولايات المتحدة، في جملة أمور، عن سياستها المعادية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وتبرم اتفاق سلام معها. |
Accordingly, the Committee considers that the author has failed to provide sufficient substantiation of his claims and concludes that the present communication is inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. | UN | وبناء على ما سبق، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة كافية تدعم ادعاءاته، وتخلص اللجنة إلى أن البلاغ غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
The Committee considers that the author has not sufficiently substantiated his claim in respect of article 14, paragraph 2, of the Covenant, for purposes of admissibility, and concludes that this part of the communication is inadmissible in accordance with article 2 of the Optional Protocol. | UN | وترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يُثبِت بأدلة كافية ادعاءه فيما يتعلق بأحكام الفقرة 2 من المادة 14 من العهد، لأغراض المقبولية، وتخلص بالتالي إلى أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول وفقاً لأحكام المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |