"and conditions for" - Traduction Anglais en Arabe

    • وشروط
        
    • وظروف
        
    • والشروط اللازمة
        
    • والشروط المتعلقة
        
    • وأوضاع
        
    • والشروط الخاصة
        
    • وشروطها
        
    • والظروف اللازمة
        
    • وشروطا
        
    • وتهيئة ظروف
        
    • والشروط المحددة
        
    • والشروط القانونية
        
    In mobilizing these contributions it is important to define roles, responsibilities, timelines and conditions for collaboration through joint activities. UN ولدى حشد هذه المساهمات، من المهم تحديد الأدوار والمسؤوليات والفترات الزمنية وشروط التعاون عن طريق الأنشطة المشتركة.
    The Act regulates procedures and conditions for surrendering suspected offenders abroad. UN وينظّم القانون إجراءات وشروط تسليم الأشخاص المشتبه فيهم في الخارج.
    Requirements and conditions for access to public services and social benefits UN جيم - متطلبات وشروط الحصول على الخدمات العامة والاستحقاقات الاجتماعية
    Personal sanitation is still a highly sensitive issue across regions and cultures and differing perspectives about which sanitation solutions are acceptable must be taken into account regarding design, positioning and conditions for use of sanitation facilities. UN فالصرف الصحي الشخصي ما زال يشكل مسألة جد حساسة وفقاً للمناطق والثقافات ويجب مراعاة منظورات مختلفة بشأن حلول الصرف الصحي التي تكون مقبولة فيما يتعلق بتصميم مرافق الصرف الصحي وموقعها وظروف استخدامها.
    oblige operators of advertising activity to discontinue prohibited advertisements and fix the terms and conditions for the implementation of such an obligation. UN :: أن يُرغم مديري النشاط الإعلامي على وقف الإعلانات المحظورة ويُحدد الأحكام والشروط اللازمة لتنفيذ هذا الالتزام؛
    The remainder of the Instructions for the Registry mainly sets out the mandate and conditions for appointment of the officials of the Registry. UN أما التعليمات الأخرى المتعلقة بقلم المحكمة فتبين أساسا الولاية والشروط المتعلقة بتعيين موظفي قلم المحكمة.
    With respect to the concept of responsibility to protect, we know that it needs to be clearly formulated with an exhaustive list of criteria and conditions for implementation. UN وفيما يتعلق بمفهوم المسؤولية عن الحماية، نحن ندرك بأنه بحاجة إلى صياغة تشمل قائمة مستوفاة بمعايير وشروط التنفيذ.
    His delegation was surprised to see that the detailed description of the grounds for expulsion and conditions for detention in Germany which it had provided to the Commission had not been taken into account in the report. UN وذكر أن وفد بلده فوجئ بعدم مراعاة التقرير الوصف التفصيلي لأسباب الطرد وشروط الاحتجاز في ألمانيا الذي قدمه إلى اللجنة.
    This document outlines clear terms and conditions for achieving the shared vision of a just and lasting peace. UN وتبين هذه الوثيقة بوضوح أحكام وشروط تحقيق الرؤية المشتركة المتمثلة في حل عادل ودائم.
    This is in the context of the minimum age and conditions for marriage, the right to marriage, the rights and responsibilities during marriage. UN ويـرد هذا في سياق الحد الأدنى لسن الزواج وشروط الزواج، والحق في الزواج، والحقوق والمسؤوليات أثناء الزواج.
    Other Parties stressed that in order to discuss numerical goals it was first necessary to discuss the process and conditions for achieving them. UN وأكدت أطراف أخرى أنه لمناقشة الأهداف العددية، يلزم أولاً مناقشة عملية وشروط تحقيق هذه الأهداف.
    This made it possible to establish terms and conditions for the financing of peacekeeping operations, carried out by the Union under a Security Council mandate. UN وقد أتاح ذلك وضع أحكام وشروط لتمويل عمليات حفظ السلام التي يقوم بها الاتحاد في إطار تكليف من مجلس الأمن.
    The amount and conditions for providing support in unemployment are described in more detail in the text on article 6 of the Covenant. UN ويرد وصف لمبالغ وشروط تقديم الدعم في حالة البطالة، بصورة أكبر تفصيلاً، في النص الذي يتناول المادة 6 من العهد.
    The working paper on the subject submitted by the Russian Federation proposed devising clearer criteria and conditions for the imposition of sanctions. UN وتقترح ورقة العمل المقدمة من الاتحاد الروسي في هذا الصدد وضع معايير وشروط أوضح لفرض الجزاءات.
    The Law on Holidays establishes types of holidays as well as the minimum duration, and the procedure and conditions for granting and remunerating holidays. UN ويحدد قانون اﻹجازات أنواع اﻹجازات والحد اﻷدنى لمدتها وإجراءات وشروط منح اﻹجازات والتعويض عنها.
    Article 16 sets out the procedures and conditions for the closure of press organs. UN وتحدد المادة ٦١ إجراءات وشروط إغلاق الصحف.
    The situation of the Roma in the labour market as well as obstacles to and conditions for being employed are examined in the study. UN وتعالج الدراسة حالة طائفة الروما في سوق العمالة فضلا عن عقبات وظروف إتاحة فرص العمل لهم.
    Lessons learned and conditions for the success of new initiatives UN الدروس المستفادة والشروط اللازمة لنجاح المبادرات الجديدة
    This Law stipulates foreign trade in controlled goods, and it determines the terms and conditions for foreign trade, transit and transportation of controlled goods and for the provision of technical assistance pertinent to controlled goods as well as other issues relevant to foreign trade in such goods. UN وينص هذا القانون على التجارة الخارجية في السلع الخاضعة للمراقبة، ويحدد الأحكام والشروط المتعلقة بالتجارة الخارجية في السلع الخاضعة للمراقبة وعبورها ونقلها، وبتقديم المساعدة التقنية ذات الصلة بالسلع الخاضعة للمراقبة، وغير ذلك من المسائل المتصلة بالتجارة الخارجية في هذا النوع من السلع.
    Within this framework, the state should define the terms and conditions for participation by various actors in the financing and management of desertification control activities. UN وفي هذا اﻹطار، ينبغي أن تحدد الدولة شروط وأوضاع اشتراك الفعاليات المختلفة في تمويل وإدارة أنشطة مكافحة التصحر.
    The regulations and conditions for such actions are defined in the relevant law. UN ويحدد القانون ذو الصلة الأنظمة والشروط الخاصة بالقيام بمثل هذه الأعمال.
    It will also spare them from having to define, case by case, the forms and conditions for NGO participation. UN كما أن ذلك يوفر عليها الحاجة إلى تحديد أشكال مشاركة المنظمات غير الحكومية وشروطها في كل حالة على حدة.
    Secondly, it defined the necessary qualifications and conditions for issuing fatwas. UN ثانيا، حدد الإعلان المؤهلات والظروف اللازمة لإصدار الفتاوى.
    Articles 1, 15 and 16 of the Law establish a procedure and conditions for the acquisition of Lithuanian citizenship, and none of these conditions is connected with any exceptions on the basis of sex. UN وتحدﱢد المواد ١ و ١٥ و ١٦ من القانون إجراءات وشروطا لاكتساب الجنسية الليتوانية، ولا يرتبط أي من هذه الشروط بأية استثناءات على أساس الجنس.
    Municipalities have a particular responsibility to foster dialogue, reconciliation and conditions for sustainable return and to act against corruption. UN وتتحمل البلديات مسؤولية خاصة لتعزيز الحوار والمصالحة وتهيئة ظروف العودة المستدامة واتخاذ إجراءات لمحاربة الفساد.
    Belgium requested clarifications on the concern that certain criteria and conditions for the conclusion of the Convention provided for in article 22 of the Constitution could lead to discrimination against various religions or belief systems. UN وطلبت بلجيكا إيضاحات عن القلق من أن بعض المعايير والشروط المحددة لإبرام الاتفاقية، المنصوص عليها في المادة 22 من الدستور، يمكن أن يؤدي إلى تمييز ضد مختلف الأديان أو النظم العقائدية.
    Furthermore, these guidelines focus on defining the legal restrictions and conditions for accepting pro bono services but do not provide guidance for actively seeking and managing sponsorships. UN وعلاوة على ذلك، تركز هذه المبادئ على تحديد القيود والشروط القانونية لقبول الخدمات المجانية، لكنها لا تقدم التوجيه المتعلق بالتماس خدمات الرعاية وإدارتها بنشاط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus