"and consent" - Traduction Anglais en Arabe

    • وموافقة
        
    • والموافقة
        
    • وموافقتها
        
    • وموافقته
        
    • ورضا
        
    • والقبول
        
    • وبموافقتها
        
    • وقبولها
        
    • وموافقتهم
        
    • وبموافقته
        
    • ويوافقون
        
    • والحصول على موافقته
        
    • والحصول على موافقتها
        
    • والرضا
        
    • ورضاها
        
    At any rate, force reconfigurations of that magnitude cannot be taken without the knowledge and consent of the host country. UN وأيا كان الأمر، فإن إعادة تشكيل قوة بهذا الحجم لا يمكن أن تتخذ دون علم وموافقة البلد المضيّف.
    Comment: The provision about export notifications and consent of the importing Party in the following paragraph would be needed only if the committee decided to establish the prior informed consent requirements described in draft elements 5 and 7. UN تعليق: لا توجد حاجة إلى توفير معلومات عن إخطارات التصدير وموافقة الطرف المستورد في الفقرة التالية إلاّ إذا ما قررت اللجنة تبنّي متطلبات الموافقة المسبقة المفصلة في العنصرين 5 و7 من مشروع العناصر هذا.
    It is based on the voluntary and informed choice and consent of citizens in availing themselves of reproductive health-care services. UN ويقوم على أساس الاختيار والموافقة الطوعيين والواعيين للمواطنين في الاستفادة من خدمات الرعاية الصحية الإنجابية.
    Cooperation with respect to waiver of immunity and consent to surrender UN التعاون فيما يتعلق بالتنازل عن الحصانة والموافقة على التقديم
    The request and consent of States in need of humanitarian assistance are essential for the implementation thereof. UN فطلب الدول التي بحاجة إلى المساعدة الإنسانية وموافقتها مسألتان أساسيتان لتقديم المساعدات.
    In addition, the United States Senate provided its advice on and consent to the Treaty on strategic arms reduction. UN وباﻹضافة إلى ذلك، قدم مجلس الشيوخ في الولايات المتحدة النصح بشأن معاهدة تخفيض اﻷسلحة الاستراتيجية وموافقته عليها.
    The request and consent of the State in need of humanitarian assistance is an essential prerequisite for the provision of aid. UN وطلب وموافقة الدولة التي هي في حاجة إلى المساعدة الإنسانية شرطان أساسيان لتقديم المعونة.
    Executive power is vested in a popularly elected Governor, who appoints, with the advice and consent of the Legislature, the heads of the executive departments. UN ويرأس السلطة التنفيذية حاكم ينتخبه الشعب، ويقوم هو بتعيين رؤساء الإدارات التنفيذية، بمشورة وموافقة السلطة التشريعية.
    Self-determination, collective participation and consent of the governed represent valuable and time-tested rational alternatives. UN فتقرير المصير، والمشاركة الجماعية وموافقة المحكومين أمور تمثل بدائل قيمة ومعقولة ثبت نجاحها عبر الزمن.
    Executive power is vested in a popularly elected Governor, who appoints, with the advice and consent of the Legislature, the heads of the executive departments. UN ويرأس السلطة التنفيذية حاكم ينتخبه الشعب، ويقوم هو بتعيين رؤساء الإدارات التنفيذية، بمشورة وموافقة السلطة التشريعية.
    The project was undertaken with the mutual support and consent of various bodies coordinated by INIM, which realized that the problem was the responsibility not only of the Government but of society as a whole. UN وقد تم الاضطلاع بهذا المشروع بالدعم والموافقة المتبادلين بين مختلف الهيئات والمنسقان عن طريق معهد نيكاراغوا للمرأة، الذي أدرك أن المشكلة هي ليست مسؤولية الحكومة فحسب بل مسؤولية المجتمع ككل أيضا.
    To be sure, understanding the contours of the principles of consultation and consent is of critical importance. UN ومن المؤكد أن فهم ملامح مبدأي التشاور والموافقة يتسم بأهمية بالغة.
    3. Consultation and consent in relation to the State duty to protect and the corporate responsibility to respect UN 3- التشاور والموافقة فيما يتصل بواجب الدول المتمثل في توفير الحماية ومسؤولية الشركات عن ضمان الاحترام
    Privacy, confidentiality and consent are key elements in testing, counseling and referrals. UN وتعتبر الخصوصية والسرية والموافقة عناصر أساسية في الاختبار والمشورة والإحالات.
    The State of origin must ensure that it obtains the prior notification and consent of the State of destination. UN ويجب على دولة المنشأ أن تكفل مسبقا إخطار دولة المقصد وموافقتها.
    They have expressed their support and consent for the establishment of a European force. UN وأعربت هذه السلطات عن تأييدها وموافقتها على إنشاء هذه القوة الأوروبية.
    The actual provision of assistance will naturally be subject to Indonesia's request and consent. UN وبطبيعة الحال، سيرتهن تقديم المساعدة الفعلية بطلب إندونيسيا وموافقتها.
    In this context, they stressed that humanitarian assistance should be provided under the principle of request and consent of the affected country. UN وفي هذا السياق، أكدوا على ضرورة أن يتم تقديم المساعدة الإنسانية بناء على طلب البلد المتضرر وموافقته عليها.
    Inherent in this request was the recognition that the report of the working group must be produced with the full involvement and consent of indigenous peoples. UN وينطوي هذا الطلب على اﻹقرار بوضع تقرير الفريق العامل بمشاركة تامّة ورضا من الشعوب اﻷصلية.
    We would, however, like to emphasize that the twin principles of request and consent should always be respected. UN غير أننا نود أن نؤكد على أنه ينبغي دائما احترام المبدأين التوأمين: الطلب والقبول.
    The actual provision of assistance will naturally be subject to the Democratic Republic of the Congo's request and consent. UN وبطبيعة الحال، فلن يجري تقديم أية مساعدة محددة إلا بناء على طلب جمهورية الكونغو الديمقراطية وبموافقتها.
    7. Also requests the United Nations system to continue and increase support to Member States, with their agreement and consent, in the implementation of national policies for the achievement of gender equality and the empowerment of women and girls, inter alia, by providing support and capacity development to national machineries for the advancement of women and girls and related national entities; UN 7 - يطلب أيضا إلى منظومة الأمم المتحدة أن تواصل دعم الدول الأعضاء، بموافقتها وقبولها وأن تعزز ذلك الدعم، عند تنفيذ السياسات الوطنية الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة والفتاة، بطرق منها توفير الدعم للأجهزة الوطنية المعنية بالنهوض بالمرأة والفتاة والكيانات الوطنية ذات الصلة وتنمية قدراتها؛
    In particular, asylum-seekers should not be brought to the attention of their consular authorities without their knowledge and consent. UN وبوجه خاص، ينبغي ألا تُبلَغ السلطات القنصلية لملتمسي اللجوء دون علم هؤلاء وموافقتهم.
    The Chief Justice is appointed for life by the President with the advice and consent of the Senate. UN ويعيّن رئيس الجمهورية رئيس القضاة مدى الحياة بالتشاور مع مجلس الشيوخ وبموافقته.
    There are serious allegations that members of State forces who collaborate with paramilitary groups and consent to or acquiesce in criminal acts are involved in some of the disappearances. UN وهناك ادعاءات خطيرة تشير إلى تورط أفراد القوات التابعة للدولة الذين يتعاونون مع الجماعات شبه العسكرية ويوافقون على أعمالها الإجرامية أو يرضخون لها، في بعض حالات الاختفاء.
    For its part, the United States continues its own implementation preparations for the submission of its protocol to the United States Senate for its advice on and consent to ratification. UN وتواصل الولايات المتحدة من جانبها اﻹعدادات للتنفيذ من أجل تقديم بروتوكولها لمجلس الشيوخ في الولايات المتحدة التماسا للمشورة والحصول على موافقته على التصديق.
    It also nullifies their right to consultation and consent as guaranteed in the international legal instruments signed by Mexico. UN كما أنه يلغي الحق في مشاورة هذه الشعوب والحصول على موافقتها الذي ضمنته الصكوك القانونية الدولية التي وقّعتها المكسيك.
    Legal capacity of the contracting parties, who must be a male and a female, and consent freely given in the presence of the solemnizing officer are the essential requisites of marriage. UN ١٠١- والشرطان اﻷساسيان للزواج هما اﻷهلية القانونية للطرفين المتعاقدين اللذين ينبغي أن يكونا ذكراً وأنثى، والرضا الحر الذي يعرب عنه في وجود المسؤول الذي يقوم بالمراسيم الشرعية للزواج.
    In his consideration of existing or proposed mechanisms for conflict prevention and resolution of indigenous issues at the domestic or international level, emphasis was placed on the importance of establishing negotiation processes that were based on the full, equal and free participation and consent of indigenous peoples. UN ولدى نظره في الآليات القائمة أو المقترحة لمنع النـزاعات وحل المشاكل المتعلقة بالأصليين على الصعيد الوطني أو الدولي، ركز على أهمية إنشاء هيئات تفاوضية تستند إلى المشاركة الكاملة والمتكافئة والحرة للشعوب الأصلية ورضاها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus