"and consistent with" - Traduction Anglais en Arabe

    • وبما يتسق مع
        
    • وبما يتفق مع
        
    • ومتسقة مع
        
    • وتمشيا مع
        
    • وبالاتساق مع
        
    • واتساقا مع
        
    • وبما يتماشى مع
        
    • وتمشياً مع
        
    • وتتسق مع
        
    • ومتسقا مع
        
    • وتماشيا مع
        
    • ومتفقة مع
        
    • وبما يتمشى مع
        
    • ويتسق مع
        
    • ومتوافقة مع
        
    Further to counter that threat, calls upon all States, in accordance with their national legal authorities and legislation and consistent with international law, to take cooperative action to prevent illicit trafficking in nuclear, chemical or biological weapon, their means of delivery, and related materials UN يدعو جميع الدول، كوسيلة أخرى للتصدي لذلك الخطر، إلى اتخاذ إجراءات تعاونية وفقا لسلطاتها القانونية وتشريعاتها الوطنية وبما يتسق مع القانون الدولي، لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة النووية أو الكيميائية أو البيولوجية ووسائل إيصالها وما يتصل بها من مواد
    Reiterating that cooperation with regional and subregional organizations in matters relating to the maintenance of peace and security and consistent with Chapter VIII of the Charter, can improve collective security, UN وإذ يكرر تأكيد أن التعاون مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في المسائل المتصلة بصون السلام والأمن وبما يتسق مع أحكام الفصل الثامن من الميثاق أمر يمكن أن يعزز الأمن الجماعي،
    48. Without prejudice to or inconsistency with the rights of the accused and consistent with the relevant national legislation, States should take adequate measures, where appropriate, to ensure that: UN 48 - ينبغي للبلدان اتخاذ التدابير الملائمة، حسب الاقتضاء، ودون المساس بحقوق المتهمين أو التعارض معها وبما يتفق مع التشريعات الوطنية ذات الصلة لضمان ما يلي:
    To be effective, any deal must be comprehensive and consistent with the principle of common but differentiated responsibilities. UN وحتى تصبح أي صفقة فعالة فإنها يجب أن تكون شاملة ومتسقة مع مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة.
    In conformity with the legal and constitutional framework and consistent with the country's long-standing democratic tradition, it remains imperative that political parties resume efforts to agree on arrangements for parliamentary elections. UN ووفقا للإطار القانوني والدستوري وتمشيا مع التقاليد الديمقراطية المرعية منذ زمن بعيد في لبنان، لا يزال يتحتم على الأحزاب السياسية استئناف الجهود الرامية إلى الاتفاق على اتخاذ ترتيباتٍ للانتخابات البرلمانية.
    In applying the definition of trafficking in persons under the Protocol and consistent with the Protocol, States parties should ensure that: UN 54- وينبغي للدول الأطراف وهي تطبق تعريف الاتجار بالأشخاص بموجب البروتوكول وبالاتساق مع البروتوكول أن تكفل ما يلي:
    The reform of the Security Council will make it more equitable and consistent with the expansion of the international community and will better reflect new realities. UN وإصلاح مجلس الأمن سيجعله أكثر إنصافا واتساقا مع اتساع المجتمع الدولي، وسيعكس الحقائق الجديدة بشكل أفضل.
    Such measures should be determined by law, solely for the purpose of promoting general welfare including environmental protection and consistent with States' human rights obligations. UN ويجب أن تتقرر تلك التدابير وفقاً للقانون، وأن تُتَّخذ حصراً لغاية النهوض بالرفاه العام، بما في ذلك حماية البيئة، وبما يتسق مع التزامات الدول في مجال حقوق الإنسان.
    (vii) Guaranteeing to victims of human rights violations the right to effective remedies, including reparations, as subject to determination by competent authorities and consistent with international obligations; UN ضمان الحق في توافر سُبُل انتصاف فعالة، بما في ذلك الجبر، لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان، وفقاً لما تقرره السلطات المختصة وبما يتسق مع الالتزامات الدولية؛
    The Council reiterates that cooperation with regional and subregional organizations in matters relating to the maintenance of peace and security and consistent with Chapter VIII of the Charter of the United Nations can improve collective security. UN ويكرر المجلس تأكيد أن التعاون مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في المسائل المتعلقة بصون السلام والأمن وبما يتسق مع أحكام الفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة يمكن أن يعزز الأمن الجماعي.
    Reiterating that cooperation with regional and subregional organizations in matters relating to the maintenance of peace and security and consistent with Chapter VIII of the Charter of the United Nations, can improve collective security, UN وإذ يؤكد مجددا أن التعاون مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في المسائل ذات الصلة بصون السلام والأمن وبما يتسق مع أحكام الفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة أمرٌ من شأنه أن يحسن الأمن الجماعي،
    Reiterating that cooperation with regional and subregional organizations in matters relating to the maintenance of peace and security and consistent with Chapter VIII of the Charter of the United Nations, can improve collective security, UN وإذ يؤكد مجددا أن التعاون مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في المسائل ذات الصلة بصون السلام والأمن وبما يتسق مع أحكام الفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة أمرٌ من شأنه أن يحسن الأمن الجماعي،
    The thematic focus of the forum would be to reflect the integration of the three dimensions of sustainable development, in line with the thematic focus of Council activities and consistent with the post-2015 development agenda. UN وسيكون القصد من التركيز المواضيعي للمنتدى تحقيق التكامل بين أبعاد التنمية المستدامة الثلاثة، تمشيا مع التركيز المواضيعي لأنشطة المجلس وبما يتفق مع خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    We also encourage States to consider the safe, secure and timely removal and disposition of nuclear materials from facilities no longer using them, as appropriate, and consistent with national security considerations and development objectives. UN كما نشجع الدول على النظر في إزالة المواد النووية من المرافق التي لم تعد تستخدمها والتخلص منها على نحو سليم ومأمون وحسن التوقيت، حسب الاقتضاء، وبما يتفق مع اعتبارات الأمن القومي وأهداف التنمية.
    As a result, certain provisions of the Criminal Procedure Act 51 of 1977 and the Criminal Law Amendment Act 105 of 1997 were amended so as to be gender-neutral and consistent with the developed definition. UN ونتيجة لذلك، تم تعديل أحكام معينة في قانون الإجراءات الجنائية رقم 51 لسنة 1977 وقانون تعديل القانون الجنائي رقم 105 لسنة 1997 لتصبح محايدة من حيث نوع الجنس ومتسقة مع التعريف المطور.
    92. The formulation of the principle of prevention as set out in draft article 3 was sufficiently clear and consistent with the principles of environmental law. UN ٩٢ - ومضى يقول إن صياغة مبدأ المنع كما هو مبين في مشروع المادة ٣ واضحة بما يكفي ومتسقة مع مبادئ القانون البيئي.
    In that regard, and consistent with the decision of the leaders of the Pacific Islands Forum, Papua New Guinea strongly encourages Fiji to restore parliamentary democracy by preparing for elections and holding them in 2009. UN وفي ذلك الصدد، وتمشيا مع قرار زعماء منتدى جزر المحيط الهادئ، تحث بابوا غينيا الجديدة فيجي بقوة على أن تستعيد الديمقراطية البرلمانية بالإعداد للانتخابات وإجراء الانتخابات في عام 2009.
    In applying the definition of trafficking in persons under the Protocol and consistent with the Protocol, States parties should ensure that: UN 32- وينبغي للدول الأطراف وهي تطبق تعريف الاتجار بالأشخاص بموجب البروتوكول وبالاتساق مع البروتوكول أن تكفل ما يلي:
    The status of observers in the General Assembly should, in accordance with past practice and consistent with the sense of Article 71 of the Charter, be reserved for States and intergovernmental organizations. UN إن منح مركز المراقب لدى الجمعية العامة، وفقا للممارسة المعمول بها في الماضي، واتساقا مع مضمون المادة ٧١ من الميثاق، ينبغي أن بحتفظ به للدول وللمنظمات الحكومية الدولية.
    In the context of its own strategic plan and consistent with the triennial comprehensive policy review, a UNFPA guidance note on capacity development is being finalized. UN ويجري وضع الصيغة النهائية لمذكرة إرشادية لصندوق الأمم المتحدة للسكان عن تنمية القدرات في إطار الخطة الاستراتيجية الخاصة بالصندوق، وبما يتماشى مع الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل ثلاث سنوات.
    At the same time, and consistent with the agenda of educational quality, the Mexican authorities recognize the need to carry out a universal assessment of all the individuals who are at the front of the classrooms in the country's system of basic education. UN وبالإضافة إلى ذلك، وتمشياً مع برنامج نوعية التعليم، تعترف السلطات المكسيكية بالحاجة إلى إجراء فحص شامل لجميع الأفراد الذين يحتلون الصدارة في نظام التعليم الأساسي في البلاد.
    LandCare in South Africa aims at developing and implementing integrated approaches to natural resource management which are efficient and consistent with sustainable development principles. UN ويهدف برنامج العناية بالأرض في جنوب أفريقيا إلى وضع وتنفيذ نُهُج متكاملة لإدارة الموارد الطبيعية تتسم بالكفاءة وتتسق مع مبادئ التنمية المستدامة.
    We expect such cooperation to be sustainable, free from interruptions and consistent with our national policy of a closed fuel cycle. UN ونتوقع أن يكون ذلك التعاون مستداما وخاليا من المعوقات ومتسقا مع سياستنا الوطنية المتعلقة بدورة الوقود المغلقة.
    In regard to the protection of civilians, and consistent with international norms and practice, planning has focused on strengthening the capacities of the Government of Southern Sudan to fulfil its sovereign responsibility to protect civilians and ensure the security of humanitarian access. UN وفيما يتعلق بحماية المدنيين، وتماشيا مع القواعد والممارسة الدولية، ركّز التخطيط على تعزيز قدرات حكومة جنوب السودان على تولي مسؤولياتها السيادية عن حماية المدنيين وضمان أمن إيصال المساعدات الإنسانية.
    Recognizing also that the actions called for in the present decision are supportive of and consistent with commitments of countries to the sound management of chemicals and wastes, UN وإذ يُدرِك أيضاً أن الإجراءات المطلوبة في هذا المقرّر تعتبر داعمة ومتفقة مع التزامات البلدان بالإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات.
    States should ensure that consultations and negotiations with indigenous peoples as required by article 18 of the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples and consistent with other human rights standards. UN وينبغي للدول أن تتأكد من أن المشاورات والمفاوضات مع الشعوب الأصلية تجرى، على النحو الذي تتطلبه المادة 18 من الإعلان المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية وبما يتمشى مع معايير حقوق الإنسان الأخرى.
    That amount was all-inclusive and consistent with the annual entitlements of the judges of the International Court of Justice, prorated for that period. UN وهذا المبلغ شامل ويتسق مع الاستحقاقات السنوية المحددة لقضاة محكمة العدل الدولية، المقسمة بالتناسب مع تلك الفترة.
    53. At a time when the Member States were seeking to revitalize the General Assembly and to streamline the work of its Committees, the Committee's discussions must be more focused, implementable and consistent with the Organization's ideals. UN 53 - ومضى قائلا إن مناقشات اللجنة، ينبغي أن تكون في الوقت الذي تسعى فيه الدول الأعضاء إلى تنشيط الجمعية العامة وتبسيط عمل لجانها أكثر تركيزا وقابلة للتنفيذ ومتوافقة مع مُثل المنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus