"and constituted" - Traduction Anglais en Arabe

    • وتشكل
        
    • ويشكل
        
    • وشكلت
        
    • وشكل
        
    • وهي تشكل
        
    • ويشكلان
        
    • ويشكِّل
        
    • وتشكِّل
        
    • ويشكّل
        
    • وتشكّل
        
    • وأنها تشكل
        
    • وأنه يشكل
        
    • كما أنه يشكل
        
    • والمنشأة
        
    • واللتين شكلتا
        
    Colonialist policies belonged to an interventionist past and constituted an unacceptable anachronism in the twenty-first century. UN وتنتمي السياسات الاستعمارية إلى الماضي القائم على التدخل وتشكل مفارقة تاريخية غير مقبولة في القرن الحادي والعشرين.
    The liability of directors and officers was a particularly important topic, and constituted a fundamental aspect of insolvency frameworks. UN إن مسؤولية المدراء والموظفين حيال الآخرين موضوع هام على نحو خاص، وتشكل جانبا أساسيا من جوانب أطر الإعسار.
    The letter stated that the Committee's report contained and constituted the written reasons for its recommendation to the Council. UN وذكرت الرسالة أن تقرير اللجنة يتضمن توصياتها المقدمة إلى المجلس ويشكل الأسباب الخطية لها.
    Terrorism was one of the most serious threats to international peace and security and constituted the most flagrant violation of international law. UN فالإرهاب هو أحد أخطر التهديدات الموجهة للسلام والأمن الدوليين، ويشكل أفظع انتهاك للقانون الدولي.
    The medium-term plan, once approved, was the principal policy directive of the Organization and constituted the framework for the elaboration of the programme budget. UN ومتى أجيزت الخطة المتوسطة اﻷجل أصبحت بمثابة الوجهة الرئيسية لسياسة المنظمة وشكلت إطارا ﻹعداد الميزانية البرنامجية.
    The difference in treatment was not based on reasonable and objective criteria and constituted discrimination prohibited by the Covenant. UN ولم يرتكز الاختلاف في المعاملة إلى معايير معقولة وموضوعية وشكل تمييزاً يحظره العهد.
    Such dismissals were prohibited by law and constituted gender-based discrimination. UN وقال إن عمليات الطرد هذه ممنوعة قانوناً وتشكل تمييزاً على أساس نوع الجنس.
    The provisions of the Covenant had been incorporated into the domestic legal order and constituted legal norms that were applied by judges where necessary. UN ولقد أدرجت أحكام العهد في النظام القانوني المحلي وتشكل المعايير القانونية التي يطبقها القضاة عند الاقتضاء.
    That situation was incompatible with women's rights and constituted a breach of the Convention. UN وهذه الحالة لا تتفق مع حقوق المرأة وتشكل انتهاكا للاتفاقية.
    The outcome of UNCTAD X reflected the interests of all member States, and constituted a fragile balance. UN وأوضح أن نتائج الأونكتاد العاشر تعكس مصالح جميع الدول الأعضاء وتشكل توازناً هشاً.
    Consequently, Chile remained fully committed to the Universal Declaration of Human Rights, since those rights represented shared universal values and constituted a common ideal to which all peoples and nations should aspire. UN وبالتالي فإن شيلي تظل ملتزمة التزاماً تاماً بالإعلان العالمي لحقوق الإنسان، لأن تلك الحقوق هي بمثابة قيم عالمية مشتركة وتشكل مثلاً أعلى ينبغي أن تطمح إليه جميع الشعوب والأمم.
    They were of a propaganda nature and constituted undue interference in the internal affairs of Lebanon. UN بل كانت ذات طبيعة دعائية وتشكل تدخلاً لا موجب لـه في الشؤون الداخلية للبنان.
    The resultant job losses had led to increased pressure on social services and amenities and constituted a threat to social integration. UN وإن ما نتج عن ذلك من فقد الوظائف أدى إلى زيادة الضغط على الخدمات والمرافق الاجتماعية ويشكل خطرا على التكامل الاجتماعي.
    Therefore, the detention was, in the Committee's view, arbitrary and constituted a violation of article 9, paragraph 1, read together with article 2, paragraph 3. UN ومن ثم، يعتبر هذا الاحتجاز، في رأي اللجنة، احتجازاً تعسفياً ويشكل انتهاكاً لأحكام الفقرة 1 من المادة 9 مقترنة بالفقرة 3 من المادة 2.
    That situation had revealed the international community's vulnerability to terrorism, which was utterly despicable and constituted a worldwide threat to peace and security. UN وكشفت هذه الحالة تعرض المجتمع الدولي للإرهاب، وهو أمر مشين للغاية، ويشكل تهديدا عالميا للسلام والأمن.
    This action, in the view of the TRC, dealt a serious blow to its work and constituted a serious injustice to the detainees and people of Sierra Leone. UN وترى اللجنة أن هذا الإجراء يسدد ضربة قاضية لأعمالها ويشكل إجحافاً كبيراً بحق المحتجزين وسكان سيراليون.
    The Optional Protocol to the Convention offered an international avenue of redress and constituted an essential new tool for women to remedy discrimination. UN ويوفر البروتوكول الاختياري للاتفاقية سبيلا دوليا للإنصاف، ويشكل أداة أساسية جديدة للمرأة لمعالجة التمييز.
    It incorporated most of the suggestions put forward by the Inter-sessional Working Group and constituted a solid basis for further work. UN وقد ضم معظم الاقتراحات التي تقدم بها الفريق العامل لما بين الدورات وشكلت أساسا صلبا للمزيد من العمل.
    A summary of these presentations was provided to the Mission in English and Azerbaijani languages and constituted an important reference for its assessment of the impact of the fires. UN وقدم موجز لهذه العروض إلى البعثة باللغتين الانكليزية والأذربيجانية وشكل مرجعا مهما ساعدها في تقييم أثر الحرائق.
    The Goals were human rights, and constituted the flagship of the development agenda of the United Nations. UN والأهداف ذات الصلة تتمثل في حقوق الإنسان، وهي تشكل أهم بند من بنود جدول الأعمال الإنمائي بالأمم المتحدة.
    The Beijing Declaration and Platform for Action set as goals gender equality, development and peace and constituted an agenda for the empowerment of women. UN ويحدد إعلان ومنهاج عمل بيجين هذه الغايات في تحقيق المساواة بين الجنسين والتنمية والسلام، ويشكلان خطة لتمكين المرأة.
    The continued expansion of Israeli settlements was completely unlawful and constituted the core of the current problem. UN وأضاف أن التوسيع المستمر للمستوطنات الإسرائيلية هو عمل غير قانوني ويشكِّل أساس المشكلة الحالية.
    The Committee should reaffirm the view that the Israeli settlements in the occupied Arab territories, including Jerusalem, were illegitimate and constituted an obstacle to social and economic development. UN وذكر أنه ينبغي أن تؤكد اللجنة من جديد الرأي القائل بأن المستوطنات الإسرائيلية في الأراضي العربية المحتلة، بما فيها القدس، غير شرعية وتشكِّل عقبة أمام التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Gender equality, in public life and in political decision-making, was essential to democracy and constituted the basis for sustainable development. UN والمساواة بين الجنسين في الحياة العامة وفي عملية صنع القرارات السياسية أمر حيوي للديمقراطية ويشكّل أساس التنمية المستدامة.
    It was noted that all those efforts had added considerably to the international pool of knowledge on those topics and constituted valuable tools to help Member States understand the global significance and the interconnection of illicit drug trafficking. UN وأشاروا إلى أن كل هذه الجهود أضافت الكثير إلى المعارف الدولية حول تلك المواضيع وتشكّل أدوات قيّمة لمساعدة الدول الأعضاء على فهم خطورة الاتجار بالمخدرات غير المشروعة وشبكاته على المستوى العالمي.
    All agreed that Kosovo's rights as set out in the 1974 Constitution were non-negotiable and constituted the starting point for any dialogue. UN وسلﱠم الجميع بأن حقوق كوسوفو المنصوص عليها في دستور عام ١٩٧٤ لا يمكن أن تخضع للتفاوض، وأنها تشكل نقطة الانطلاق ﻷي حوار.
    34. Terrorism could not be justified in any circumstances and constituted a threat to the fundamental freedoms and dignity of human beings. UN 34 - وأردف قائلا إنه لا يمكن تسويغ الإرهاب بأي ظروف كانت وأنه يشكل تهديدا وخطرا على الحريات الأساسية وكرامة البشر.
    For all these reasons, the Committee concluded that the expulsion of the author from his lycée was not necessary under article 18, paragraph 3, infringed his right to manifest his religion and constituted a violation of article 18 of the Covenant. UN ولكل هذه الأسباب، خلصت اللجنة إلى أن طرد صاحب البلاغ من مدرسته لم يكن ضرورياً بموجب الفقرة 3 من المادة 18، وقد انتهك حقه في إظهار دينه كما أنه يشكل انتهاكاً للمادة 18 من العهد.
    Through the conclusion of conference agreements, activities at conferences of the COP, the COP/MOP, and the subsidiary and constituted bodies held outside Germany may also be subject to privileges and immunities. UN وعن طريق إبرام اتفاقات مؤتمر، يمكن لأنشطة اجتماعات مؤتمر الأطراف ومؤتمر الأطراف العامل والهيئات الفرعية والمنشأة المعقودة خارج ألمانيا أن تحظى هي الأخرى بالامتيازات والحصانات.
    Moreover, the attorney was not permitted access to the two documents classified as " secret " (which dealt with the question of how to fight economic crimes in the restaurant, hotels and services sector and in the fuels sector) which had allegedly been found in the possession of the accused and constituted the basis of one of the principal charges. UN ولم يسمح له كذلك بالاطلاع على الوثيقتين المعتبرتين " سريتين " )المسهبتين في وصف كيفية مكافحة الجرائم الاقتصادية في فن الطبخ وتقديم الخدمات والوقود( اللتين زعم أنهما وجدتا في حوزة المتهمين واللتين شكلتا أحد أدلة اﻹثبات الرئيسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus