"and contributes to" - Traduction Anglais en Arabe

    • ويسهم في
        
    • ويساهم في
        
    • وتسهم في
        
    • وتساهم في
        
    • ويُسهم في
        
    • والإسهام في
        
    • وأن يساهم في
        
    • وهي تسهم في
        
    • كما تساهم في
        
    • وأن يساهم فيها
        
    • ويسهم فيه
        
    • ويسهم فيها
        
    • وتُسهم في
        
    • وتساهم فيها
        
    • وهو يسهم في
        
    It regrets that the de facto perpetuation of the caste system entrenches social differences and contributes to these violations. UN وتأسف اللجنة أن الاستمرار بحكم الواقع لنظام الطبقات إنما يعمق الفروقات الاجتماعية ويسهم في حدوث هذه الانتهاكات.
    It regrets that the de facto perpetuation of the caste system entrenches social differences and contributes to these violations. UN وتأسف اللجنة أن الاستمرار بحكم الواقع لنظام الطبقات إنما يعمق الفروقات الاجتماعية ويسهم في حدوث هذه الانتهاكات.
    This distinction from the legislature and the judiciary ensures the independence of law enforcement and contributes to good governance. UN ويكفل فصل هذه الدائرة عن السلطتين التشريعية والقضائية استقلال سلطة إنفاذ القانون ويسهم في الحكم الرشيد.
    It helps to ensure that improper administrative decisions are corrected and contributes to better decision-making in the Organization. UN فهو يساعد على ضمان تصحيح القرارات الإدارية الخاطئة ويساهم في تحسين عملية صنع القرار في المنظمة.
    In 1990, the refinery became officially operational; it now provides 250 jobs and contributes to the foreign exchange reserve. UN وفي عام ٠٩٩١، تم تشغيل المصفاة رسميا؛ وهي توفر اﻵن ٠٥٢ وظيفة وتسهم في احتياطيات النقد اﻷجنبي.
    This puts developing country traders at a disadvantage and contributes to the concentration in the commodity economy. UN وتضع هذه الحالة تجار البلدان النامية في وضع غير مؤاتٍ وتساهم في التركيز في اقتصاد السلع الأساسية.
    Armed violence has undermined Governments' efforts to provide basic social services to their peoples and contributes to a vicious cycle of conflicts and underdevelopment. UN لقد قوض العنف المسلح جهود الحكومات لتوفير الخدمات الاجتماعية الأساسية لشعوبها ويسهم في دوامة الصراعات والتخلف.
    In Liberia, a union of chainsaw loggers has been set up that supports the creation of new policies and contributes to the establishment of long-term relationships with forest communities on mutually acceptable terms. UN وفي ليبريا، تم إنشاء اتحاد عمال قطع الأشجار بالمناشير الآلية، يؤيد وضع سياسات جديدة ويسهم في إقامة علاقات طويلة الأجل مع المجتمعات المحلية التي تعيش في الغابات بشروط مقبولة للطرفين.
    The presence of a cultural mediator is very helpful and contributes to the well-being of trafficked persons. UN فوجود وسيط ثقافي مفيد جدا ويسهم في رفاه الأشخاص المتجر بهم.
    This puts developing country traders at a disadvantage and contributes to the concentration in the commodity economy. UN وهذا الأمر يضع تجار البلدان النامية في وضع غير موات ويسهم في تركيز اقتصاد السلع الأساسية.
    Lack of transparency undermines the Council's credibility and contributes to widening the gap between the Council and the rest of the membership. UN وعدم توفر الشفافية يقوض مصداقية المجلس ويسهم في توسيع الفجوة بين المجلس وسائر العضوية العامة.
    The Parliament of Uruguay is resolutely committed to the objectives of the Inter-Parliamentary Union and contributes to them to the utmost of its ability. UN فبرلمان أوروغواي ملتزم التزاما ثابتا بأهداف الاتحاد البرلماني الدولي، ويسهم في تلك اﻷهداف بكل ما أوتي من قوة.
    The illicit trafficking in and circulation of small arms pose a threat to national and regional security and contributes to the destabilization of States. UN ويشكل الاتجار غير المشروع باﻷسلحة الصغيرة وتداولها تهديدا لﻷمن الوطني واﻹقليمي ويسهم في زعزعة استقرار الدول.
    Over a few years, this results in enhanced land productivity and contributes to more sustainable livelihoods. UN وسيؤدي ذلك على مدى سنوات قليلة إلى تعزيز إنتاجية التربة ويسهم في جعل سبل العيش أكثر استدامة.
    It enables better porting with other programs, produced by independent programmers, and contributes to a reduction of redundancy in the code. UN وهو يمكِّن من تحسين القنوات مع البرامج الأخرى التي يعدها مبرمجون مستقلون، ويساهم في الحد من التكرارية في الشفرة.
    This provides life-saving knowledge and contributes to reducing gender stereotypes and violence against women. UN وهذا يوفر معلومات منقذة للحياة ويساهم في الإقلال من القوالب الفكرية المتعلقة بالجنسين ومن العنف ضد المرأة.
    In this way, the Register creates transparency and contributes to confidence- and security-building. UN وبهذه الطريقة، يهيئ السجل الشفافية، ويساهم في بناء الثقة والأمن.
    The practice of imposing measures to apply economic pressure on a country creates serious obstacles to its achievement of the Millennium Development Goals and contributes to international instability. UN إن ممارسة فرض تدابير لوضع ضغط اقتصادي على أي بلد تؤدي إلى وضع عقبات خطيرة أمام تحقيقه للأهداف الإنمائية للألفية وتسهم في زعزعة الاستقرار الدولي.
    Korea seeks to be a friend to the world that is considerate of others and contributes to global society. UN وتسعى كوريا لأن تكون صديقة للعالم ومراعية للآخرين وتسهم في المجتمع العالمي.
    This is a common problem, for example, with renewable energy technologies and contributes to their poor performance in many applications. UN وكثيرا ما تثور هذه المشكلة، مثلا، بشأن تكنولوجيات الطاقة المتجددة وتساهم في ضعف أدائها في تطبيقات كثيرة.
    This also empowers women and contributes to their bargaining power within the household and in the community. UN وهذا يُمكﱢن أيضا النساء، ويُسهم في قدرتهن التفاوضية في اﻷسرة المعيشية وفي المجتمع.
    The State party should ensure that such training focuses on, and contributes to, practical implementation of the Convention's provisions and principles. UN وينبغي للدولة الطرف أن تحرص على اهتمام هذا التدريب بالتنفيذ العملي لمبادئ الاتفاقية وأحكامها، والإسهام في هذا التنفيذ.
    While responsibility for reconstruction and development rests primarily with the Government of the Sudan, and the onus of implementing the early recovery and development aspects of the Doha Document rests with the signatory parties, international support for such activities can help to strengthen the peace process, provided it is well coordinated and contributes to sustainable, durable solutions. UN وفي حين أن المسؤولية عن التعمير والتنمية تقع على عاتق حكومة السودان في المقام الأول، وأن تنفيذ الجوانب المتصلة بالانتعاش المبكر والتنمية من وثيقة الدوحة تقع مسؤوليته على عاتق الأطراف الموقعة، فإن الدعم الدولي لهذه الأنشطة يمكن أن يساعد في تعزيز عملية السلام، شريطة أن يكون جيد التنسيق وأن يساهم في إيجاد حلول مستدامة وطويلة الأجل.
    Space technology is integral to our daily lives and contributes to sustainable development. UN والتكنولوجيا الفضائية جزء لا يتجزأ من حياتنا اليومية وهي تسهم في التنمية المستدامة.
    Kenya continues to excel in sports and contributes to conflict resolution and peace-keeping missions, which have further endeared the country to the rest of the world and made it a natural leader on the continent. UN وتواصل كينيا تألقها في المجال الرياضي كما تساهم في فض النزاعات وبعثات حفظ السلام، مما أكسب البلد مودة أكبر لدى بقية بلدان العالم وبوأه زعامة طبيعية على مستوى القارة.
    The State party should ensure that such training focuses on, and contributes to, practical implementation of the Convention's provisions and principles. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتحقق من أن هذا التدريب يركز على التنفيذ العملي لمبادئ الاتفاقية وأحكامها ويسهم فيه.
    As well as conducting subsidized training, APNIC organizes and contributes to fellowship programmes for APNIC and the Asia Pacific Regional Internet Conference on Operational Technologies meetings. UN وإلى جانب إجراء تدريب مدعوم بالإعانات، ينظم المركز الإعلامي برامج زمالات لاجتماعات المركز الإعلامي والمؤتمر الإقليمي لآسيا والمحيط الهادئ المتعلقة بالتكنولوجيات التشغيلية ويسهم فيها.
    Hence, DAMR considers that provision of such services is a very worthwhile exercise that helps to avoid internal control problems and contributes to risk mitigation. UN ومن ثم تعتبر الشُعبة تقديم تلك الخدمات ممارسة ذات شأن تساعد في تحاشي مشاكل المراقبة الداخلية وتُسهم في تخفيف المخاطرة.
    It therefore supports and contributes to actions that promote and prioritize dialogue and agreement in the areas of influence, particularly the Mediterranean. UN لذلك، فهي تؤيد الإجراءات التي تعزز وتعطي الأولوية للحوار والاتفاق في مناطق النفوذ، ولا سيما منطقة البحر الأبيض المتوسط، وتساهم فيها.
    AIDS is now one of the most devastating pandemics in human history and contributes to the breakdown of societies. UN وأصبح مرض الإيدز حاليا أحد أكثر الأوبئة فتكا في تاريخ البشرية وهو يسهم في تدمير المجتمعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus