"and criminals" - Traduction Anglais en Arabe

    • والمجرمين
        
    • والمجرمون
        
    • ومجرمين
        
    • و المجرمين
        
    • ومجرمون
        
    These immigration laws directly promote state security by barring entry of suspected terrorists, spies, saboteurs, and criminals. UN فقوانين الهجرة هذه تعزز مباشرة أمن الدولة بمنع دخول الإرهابيين المشتبه فيهم، والجواسيس والمخربين والمجرمين.
    As the United States Government knows, many well-known terrorists and criminals of Cuban origin walk freely in its streets. UN وكما تعلم الولايات المتحدة، ثمة العديد من الإرهابيين والمجرمين المعروفين من أصل كوبي يتجولون في شوارعها بكل حرية.
    Our justice system is crowded with drug-related crimes and criminals. UN وجهازنا القضائي يعج بالجرائم والمجرمين ذوي الصلة بالمخدرات.
    that is a dangerous area, Gangsters and criminals live in that area.... we are going to that area... where is Shakil? Open Subtitles انها منطقة خطيرة يعيش أفراد العصابات والمجرمون في تلك المنطقة نحن ذاهبون الى تلك المنطقة أين هو شاكيل ؟
    Indeed, for refugee protection to be more effective, measures needed to be taken to prevent the current protection regime from being exploited by illegal immigrants and criminals. UN وتحسين الحماية الفعلية للاجئين يتطلب في الواقع اتخاذ تدابير من شأنها أن تتيح منع استغلال نظام الحماية المطبق علي يد مهاجرين غير قانونيين ومجرمين.
    It was a policy that allowed warlords and criminals to destroy civilizations to come. UN وسمحت السياسة لأمراء الحرب والمجرمين بتدمير الحضارات المقبلة.
    The international shipping community cannot be held hostage to the demands of such thieves and criminals. UN إن مجتمع الشحن الدولي لا يمكنه أن يكون رهينة مطالب هؤلاء اللصوص والمجرمين.
    Tax havens need to be closed as they only serve the interests of tax avoiders and criminals. UN ويلزم إغلاق الملاذات الضريبية حيث أنها لا تخدم سوى مصالح المتهربين من الضرائب والمجرمين.
    But informal institutions can leave them vulnerable to corruption, exploitation, bureaucratic meddling and criminals. UN ولكن المؤسسات غير الرسمية تتركهن عُرضة للفساد، والاستغلال، والممارسات البيروقراطية، والمجرمين.
    As living conditions remain difficult, there is also a risk that the displaced may be vulnerable to manipulation by political opportunists and criminals. UN وإذ تستمر الظروف المعيشية الصعبة، يبرز خطر إضافي بأن يقع المشردون ضحية لتلاعب الانتهازيين السياسيين والمجرمين.
    The activities of the bandits and criminals who used to scour this area until quite recently have been sharply curtailed because they now lack places of refuge or shelter. UN حيث أمكن إلى حد كبير تثبيط أنشطة قُطاع الطرق والمجرمين الذين كانوا يعيثون فسادا في المنطقة من عهد قريب، نظرا لافتقارهم الآن إلى الملاجئ أو المآوي.
    This area is not, as the Permanent Representative's letter suggests, an area designated for suspects and criminals. UN وليس هذا المكان مخصصا للمشتبه فيهم والمجرمين كما جاء في رسالة الممثل الدائم.
    The representative of Iraq had not denied that some prisoners had been executed but he had labelled them murderers and criminals. UN وأوضح أن ممثل العراق لم ينف من ناحيته إعدام بعض السجناء، ولكنه وصفهم بالقتلة والمجرمين.
    This system allows for the transmission of textual messages and also enables law enforcement services to instantly transmit photographs and fingerprints essential in identifying suspects and criminals operating internationally. UN وهذه الشبكة تسمح بنقل نصوص الرسائل وتمكﱢن دوائر إنفاذ القوانين من اﻹحالة الفورية للصور الفوتوغرافية والبصمات الضرورية في تحديد هوية المشبوهين والمجرمين العاملين على نطاق دولي.
    It is not possible to ignore the legitimate concerns of Governments and citizens in combating crime and criminals. UN فمن غير الممكن تجاهل الشواغل المشروعة للحكومات والمواطنين في مكافحة الجريمة والمجرمين.
    These initial efforts have been only the first steps towards implementing a comprehensive strategy'capable of targeting terrorists and criminals at every financial front. Moving forward, we must all ensure that: UN هذه الجهود الأولية كانت بمثابة الخطوة الأولى نحو تطبيق إستراتيجية شاملة وقادرة على استهداف الإرهابيين والمجرمين في كل مواجهة مالية وبتقدمنا في هذا المجال يجب أن نؤكد ما يلي:
    These initial efforts have been only the first steps towards implementing a comprehensive strategy'capable of targeting terrorists and criminals at every financial front. Moving forward, we must all ensure that: UN هذه الجهود الأولية كانت بمثابة الخطوة الأولى نحو تطبيق إستراتيجية شاملة وقادرة على استهداف الإرهابيين والمجرمين في كل مواجهة مالية وبتقدمنا في هذا المجال يجب أن نؤكد ما يلي:
    The Group noted that attacks against ICT and critically important infrastructure could be carried out not only by hackers and criminals, but also by terrorists and hostile States. UN ولاحظ الفريق أن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والبنى التحتية الهامة للغاية يمكن أن تتعرض لهجمات لا من القراصنة والمجرمين فحسب، ولكن من الإرهابيين والدول المعادية أيضا.
    Insurgents and criminals develop close ties to profit from this instability and in some cases create the conditions for such instability. UN ويقيم المتمردون والمجرمون صلات وثيقة فيما بينهم لاستغلال هذا الاضطراب بل ولتهيئة الظروف التي تساعد على زعزعة الاستقرار.
    On the security front, insurgents, militias, terrorists and criminals continue their destabilizing actions. UN أما على الجبهة الأمنية، فيواصل المتمردون والمليشيات والإرهابيون والمجرمون ما يقومون به من أعمال في لزعزعة الاستقرار.
    The Committee is further concerned at the fact that street children are perceived as delinquents and criminals. UN كما تشعر اللجنة بالقلق من كون أطفال الشوارع يُنظر إليهم كمنحرفين ومجرمين.
    France also noted that child prostitutes were considered as delinquents and criminals, rather than victims. UN ولاحظت فرنسا أيضاً أن الأطفال الذين يتعاطون البغاء يعتبرون منحرفين ومجرمين بدل أن يعتبروا ضحايا.
    Why am I not surprised to find you down here among the bottom-feeders and criminals? Open Subtitles لما أنا لست مُتفاجئة ؟ لوجودك هنا بين المغنّين الخارجين عن القانون و الحثالة و المجرمين
    53. The Special Rapporteur has noted that leaving the labour market to regulate itself in circumstances where substantial numbers of people are exposed to exploitation, in informal, unprotected and low-status income-generating activities, creates a vacuum in the rule of law, which is likely to be filled by unprincipled employers and criminals. UN 53- وأشارت المقررة الخاصة إلى أن ترك سوق العمل تنظم نفسها بنفسها في الحالات التي تكون فيها أعداد كبيرة من الناس معرضة للاستغلال، في الأنشطة المدرة للدخل التي تتسم بأنها غير رسمية وغير محمية ووضيعة، يخلق فراغاً في سيادة القانون يرجح أن يملأه أرباب عمل لا مبادئ لهم بل ومجرمون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus