"and cultural norms" - Traduction Anglais en Arabe

    • والمعايير الثقافية
        
    • والقواعد الثقافية
        
    • والأعراف الثقافية
        
    • ومعايير ثقافية
        
    The patriarchal structure and cultural norms of the region have acted as a barrier impeding the advancement of women. UN وحال النظام الأبوي والمعايير الثقافية في المنطقة دون تقدم المرأة.
    While religious values and cultural norms can enrich lives and provide great moral and spiritual support for communities across the world, we need to actively combat all abuse in the name of religion and culture. UN وفيما يمكن للقيم الدينية والمعايير الثقافية أن تثُري الحياة، وتهيئ سُبل المؤازرة الأخلاقية والروحية للمجتمعات عبر العالم، فنحن بحاجة إلى المكافحة الفعَّالة لجميع أشكال الأذى التي تتم باسم الدين أو الثقافة.
    One delegation expressed interest in ascertaining whether there have been any new efforts or discussions between UN-Women and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights on enhancing initiatives towards changing attitudes and cultural norms. UN وأعرب أحد الوفود عن اهتمامه بالتحقق مما إذا كانت هناك أي مساع أو مناقشات جديدة بين هيئة الأمم المتحدة للمرأة ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بشأن تعزيز المبادرات الرامية إلى تغيير المواقف والمعايير الثقافية.
    In the past, legal mechanisms, social attitudes, and cultural norms constituted a hurdle for women's full participation in social, economic, cultural, and political life. UN في الماضي شكلت الآليات القانونية والمواقف الاجتماعية والقواعد الثقافية عقبة تعترض سبيل المشاركة الكاملة من قِبل النساء في الحياة الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والسياسية.
    Similarly, any woman may freely choose her residence or domicile except for some married women who are expected to live with her husband on his land as traditional and cultural norms dictate. UN كما يحق لأية امرأة أن تختار بحرية مكان إقامتها أو سكنها، باستثناء بعض النساء المتزوجات اللواتي يتوقع منهن أن يعشن مع أزواجهن في أرضه كما تقضي العادة والقواعد الثقافية.
    In many countries, discriminatory laws and cultural norms deprive women of economic opportunities, with less access to credit and lower wages. UN وفي العديد من البلدان، تحرم القوانين التمييزية والأعراف الثقافية المرأة من الفرص الاقتصادية، إذ تقل إمكانية حصولها على الائتمانات مقارنة بالرجل وتجعلها تتقاضى أجراً أدنى من الأجر الذي يتقاضاه.
    All over the world, there are strong social pressures and cultural norms to limit women's ability to be informed about the level of risks they might face. UN وهناك ضغوط اجتماعية شديدة ومعايير ثقافية في جميع أنحاء العالم تحدّ من قدرة المرأة على الاطلاع على المخاطر التي قد تواجهها.
    By adolescence many girls have internalized attitudes and behaviours that minimize their capacity to challenge prevailing stereotypes and cultural norms. UN فعند بلوغ سن المراهقة، يكون العديد من الفتيات قد استَبطَنَّ مواقف وسلوكيات تقلل إلى أدنى حد ممكن من قدرتهن على تحدي القوالب النمطية والمعايير الثقافية السائدة.
    Traditions and cultural norms in many societies where Caritas programmes operate dictate that only women can provide care. UN :: تنحصر مهمة تقديم الرعاية في المرأة وحدها وفقا للتقاليد والمعايير الثقافية السائدة في العديد من المجتمعات التي تنفذ فيها برامج كاريتاس.
    However, the application of this policy will respect factors such as life expectancy and cultural norms that differ from region to region. UN ومع ذلك، تراعى، عند تطبيق هذه السياسة، عوامل مثل متوسط العمر المتوقع للفرد والمعايير الثقافية التي تختلف من منطقة إلى أخرى.
    Gender relations and cultural norms make it difficult for women to negotiate safer sex, while sanctioning risk behaviour by men. UN وتجعل العلاقات بين الجنسين والمعايير الثقافية من العسير على المرأة الخوض في مسألة السلامة عند ممارسة الجنس بينما تعزز السلوك المتسم بالمجازفة بين الرجال.
    Other obstacles to girls' education include a shortage of school space, lack of female teachers, long distances to travel, unaffordable fees and cultural norms that reinforce women's traditional roles and violence against them. UN ومن العوائق الأخرى أمام تعليم البنات النقص في الأماكن المخصصة للدراسة، والافتقار إلى المدرِّسات، والمسافات البعيدة التي يجب اجتيازها، والرسوم المدرسية الباهظة، والمعايير الثقافية التي تعزز الأدوار التقليدية للمرأة، والعنف ضدهن.
    50. His Government believed that the best means of promoting children's development was to provide them with a social environment based on the values of pluralism, democracy, human rights, family tradition and cultural norms. UN 50 - وأكد أن حكومة بنغلاديش ترى أن أفضل طريقة لتشجيع تنمية الأطفال هي أن توفر لهم بيئة اجتماعية تستند إلى مبادئ التعددية والديمقراطية وحقوق الإنسان والتقاليد العائلية والمعايير الثقافية.
    For example, religious and community leaders can be key partners in promoting gender equality and addressing violence against women, and harmful practices and cultural norms that affect maternal health. UN وعلى سبيل المثال، يمكن للزعماء الدينيين وقادة المجتمعات المحلية أن يصبحوا شركاء رئيسيين في تعزيز المساواة بين الجنسين وفي التصدي للعنف ضد المرأة وللممارسات الضارة والمعايير الثقافية التي تؤثر على صحة الأم.
    24. The level of women's participation as elected officials in local government remains low owing to historical and institutional barriers, women's lack of access to informal networks, and cultural norms and prejudices directed against women. UN 24 - ولا يزال مستوى مشاركة النساء كمسؤولات منتخبات في الحكومة المحلية منخفضا بسبب الحواجز التاريخية والمؤسسية، وعدم إمكانية وصول المرأة إلى الشبكات غير الرسمية، والمعايير الثقافية وأوجه التحيز الموجهة ضد المرأة.
    Traditional attitudes and cultural norms were the tallest hurdles on the path to women's advancement. UN وأشارت إلى أن المواقف التقليدية والقواعد الثقافية تمثل أكبر العقبات على مسار النهوض بالمرأة.
    In this sector, education is a prerequisite but the traditional gender roles and cultural norms have contributed to the general low level of education among Gambian women. UN ففي هذا القطاع، يعد التعليم شرطاً مسبقاً لكن الأدوار الجنسانية التقليدية والقواعد الثقافية ساهمت في التدني العام لمستوى التعليم في صفوف الغامبيات.
    Such efforts should aim at modifying stereotypical attitudes and cultural norms about the responsibilities and roles of women and men in the family, the workplace, political life and society, as required under articles 2 (f) and 5 (a) of the Convention. UN وينبغي أن ترمي هذه الجهود إلى تغيير المواقف النمطية والقواعد الثقافية المتعلقة بمسؤوليات وأدوار النساء والرجال في العائلة، ومكان العمل، والحياة السياسية والمجتمع، كما هو منصوص عليه في المادتين 2 (و) و 5 (أ) من الاتفاقية.
    The Plan aims to contribute to a reduction in community and sexual violence in New Zealand by addressing alcohol related violence, violence in public places, sexual violence, and attitudes and cultural norms towards violence. UN 421 - كما تهدف الخطة المذكورة للمساهمة في تخفيض العنف في المجتمع والعنف الجنسي في نيوزيلندا من خلال التصدي لمسألة العنف المرتبط بتعاطي المسكرات والعنف في الأماكن العامة والعنف الجنسي والمواقف والأعراف الثقافية إزاء العنف.
    It also created a law enforcement roll-call video entitled The First Three to Five Seconds, which helps police officers to reduce tension by differentiating between threats and cultural norms in non-crisis situations. UN كما أنتجت الهيئة شريط فيديو عن بدء نوبات عمل ضباط إنفاذ القانون بعنوان " أول ثلاث إلى خمس ثوان " ، يستهدف مساعدة ضباط الشرطة على تخفيف حدة التوتر بالتمييز بين التهديدات والأعراف الثقافية في غير حالات الأزمات.
    In many parts of the world, women are constrained by physical distances, poor transport infrastructure, concerns for physical safety, and cultural norms that limit women's mobility or discourage women from entering the public sphere. UN وفي الكثير من أنحاء العالم، تواجه المرأة قيودا بسبب المسافات المادية، وسوء الهياكل الأساسية للنقل، وشواغل السلامة البدنية، والأعراف الثقافية التي تحد من حركة النساء أو تثنيهن عن دخول المجال العام().
    One of the main findings through the work of the Special Rapporteur is that women suffer more from indirect discrimination as a result of biases in the judiciary and public administration, and from how supposedly gender-neutral laws and cultural norms are applied to women. UN ومن النتائج الرئيسية التي أسفر عنها عمل المقرر الخاص أن المرأة تعاني أكثر من التمييز غير المباشر الذي ينتج عن التحيُز في مجالي القضاء والإدارة العامة، وعن مدى تطبيق قوانين ومعايير ثقافية محايدة من حيث نوع الجنس على النساء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus