"and cultural practices that" - Traduction Anglais en Arabe

    • والممارسات الثقافية التي
        
    Existence of customary laws and cultural practices that deny women access to ownership of land and property. UN :: وجود القوانين العرفية والممارسات الثقافية التي تحرم المرأة من فرص حيازة الأرض والعقارات.
    Moreover, legislation on social and legal protection from violence in the family also protected against traditions and cultural practices that might be harmful to family relations. UN كما أن التشريع المتعلق بالحماية الاجتماعية والقانونية من العنف في الأسرة يوفر الحماية من التقاليد والممارسات الثقافية التي يمكن أن تضر العلاقات الأسرية.
    The Committee is particularly concerned about the persistence of customary law and cultural practices that consider the physical chastisement of family members, in particular women, acceptable. UN وتشعر بالقلق بوجه خاص إزاء استمرار الأعراف والممارسات الثقافية التي تجيز العقوبة البدنية لأفراد الأسرة، ولا سيما النساء.
    The Committee is particularly concerned about the persistence of customary law and cultural practices that consider the physical chastisement of family members, in particular women, acceptable. UN وتشعر بالقلق بوجه خاص إزاء استمرار الأعراف والممارسات الثقافية التي تجيز العقوبة البدنية لأفراد الأسرة، ولا سيما النساء.
    One problem of the current programming is that there is too much focus on message giving rather than facilitating behaviour change communication processes that can result in change of opinions and cultural practices that predispose women and men to the infections, in making assessments, analyses and taking new action. UN ومن مشاكل البرامج الحالية المبالغة في التركيز على الرسالة التي يتم بثها أكثر من الاهتمام بتيسير عمليات الاتصال بشأن تغيُّر السلوك وبما يتيح تغيُّر الآراء والممارسات الثقافية التي تُعرِّض النساء والرجال لتلك الإصابات، من حيث إجراء التقييمات والتحليلات واتخاذ إجراءات جديدة في هذا المضمار.
    The Committee continues to be concerned about the high prevalence of violence against women and girls and remains particularly concerned about the persistence of customary law and cultural practices that constitute, or perpetuate, violence against women. UN وما برح القلق يساور اللجنة من جراء تفشي العنف ضد النساء والفتيات، ولا يزال يساورها الانزعاج بشكل خاص إزاء استمرار القوانين العرفية والممارسات الثقافية التي تشكل في حد ذاتها عنفا ضد المرأة أو تعمل على إدامته.
    34. Achieving reproductive health and rights is not possible without addressing the underlying social values and cultural practices that can form barriers to equity and equality, including gender discrimination. UN 34 - ولن يتأتى تحقيق الصحة والحقوق الإنجابية بدون التصدي للقيم الاجتماعية والممارسات الثقافية التي تستند إليها والتي يمكن أن تشكل حاجزا أمام تحقيق الإنصاف والمساواة، بما في ذلك التمييز بين الجنسين.
    Please elaborate on the measures adopted and activities undertaken to raise awareness of gender roles in society as a whole, and particularly in the rural areas, aimed at bringing about changes in behaviour and the eradication of negative stereotypes and cultural practices that discriminate against women. UN ويرجى تقديم تفاصيل عن التدابير المعتمدة والأنشطة المضطلع بها للتوعية بأدوار الجنسين في المجتمع بأسره ولا سيما في الأرياف، بهدف تغيير السلوك والقضاء على القوالب النمطية السلبية والممارسات الثقافية التي تميز ضد المرأة.
    Please elaborate on the measures adopted and activities undertaken to raise awareness of gender roles in society as a whole, and particularly in rural areas, aimed at bringing about changes in behaviour and the eradication of negative stereotypes and cultural practices that discriminate against women. UN يرجى تقديم تفاصيل عن التدابير المعتمدة والأنشطة المضطلع بها للتوعية بأدوار الجنسين في المجتمع بأسره ولا سيما في الأرياف، بهدف تغيير السلوك والقضاء على القوالب النمطية السلبية والممارسات الثقافية التي تميز ضد المرأة.
    The Committee continues to be concerned about the high prevalence of violence against women and girls and remains particularly concerned about the persistence of customary law and cultural practices that constitute, or perpetuate, violence against women. UN وما برح القلق يساور اللجنة من جراء تفشي العنف ضد النساء والفتيات، ولا يزال يساورها الانزعاج بشكل خاص إزاء استمرار القوانين العرفية والممارسات الثقافية التي تشكل في حد ذاتها عنفا ضد المرأة أو تعمل على إدامته.
    As in other male-dominated societies, the social relations and activities of Nigerian women and men are governed by patriarchal systems of socialization and cultural practices that favour the interests of men above those of women. UN وكما هو الحال في غيره من المجتمعات التي يهيمن عليها الذكور، تخضع العلاقات والأنشطة الاجتماعية للنساء والرجال في نيجيريا للأنظمة الأبوية للتنشئة الاجتماعية والممارسات الثقافية التي تفضل مصالح الرجال وتضعها فوق مصالح المرأة.
    Women are often in a weaker position in terms of obtaining access to financial services owing to a number of conditions and difficulties, such as providing collateral, given existing land and property rights and cultural practices that discriminate against women regarding land and other productive assets. UN وغالبا ما تكون المرأة أقل قدرة على الحصول على هذه الخدمات بسبب عدد من الظروف والصعوبات، كالقدرة على توفير ضمانات، وهو ما يعزى إلى الممارسات القائمة المتعلقة بملكية الأراضي وحقوق الملكية والممارسات الثقافية التي تكرس التمييز ضد المرأة فيما يتعلق بملكية الأراضي والأصول الإنتاجية الأخرى.
    With the support of UNDP, five countries across three regions set up community conversations that have helped break the silence around HIV/AIDS; the taboo on women's sexuality; and cultural practices that fuel the HIV/AIDS epidemic. UN بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أجرت خمسة بلدان في ثلاثة مناطق محادثات في المجتمعات المحلية ساعدت في كسر الصمت بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز؛ والتحريم المفروض على تناول المسائل الجنسية التي تخص المرأة؛ والممارسات الثقافية التي تغذي وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    7. Please provide information on measures envisaged, including the development of a comprehensive policy, to change social and cultural patterns that lead to stereotyping, reproducing or reinforcing the traditional roles of women and men within the family and society in general and to eliminate customs and cultural practices that discriminate against women. UN 7 - يُرجى تقديم معلومات عن التدابير المتوخاة، بما في ذلك وضع سياسة شاملة، من أجل تغيير الأعراف الاجتماعية والثقافية التي تفضي إلى القولبة النمطية وإلى توارث أو ترسيخ الأدوار التقليدية للمرأة والرجل داخل الأسرة وفي المجتمع عموما، ومن أجل القضاء على العادات والممارسات الثقافية التي تميز ضد المرأة.
    26. CEDAW expressed particular concern about the persistence of customary law and cultural practices that considered the physical chastisement of family members, in particular women, acceptable. UN 26- وأعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن القلق بوجه خاص إزاء استمرار القانون العرفي والممارسات الثقافية التي تعتبر العقاب البدني لأفراد الأسرة، ولا سيما المرأة، مقبولاً(59).
    Intensify efforts to put an end to the male guardianship system over women, modify negative stereotypes and cultural practices that discriminate against women and carry out the necessary legislative changes, including to make it possible for women to drive vehicles (Uruguay); UN 138-110- مضاعفة الجهود لوضع حد لنظام وصاية الذكور على النساء وتصحيح القوالب النمطية السلبية والممارسات الثقافية التي تميز ضد النساء وتنفيذ التغييرات التشريعية اللازمة، بما في ذلك السماح للنساء بقيادة السيارات (أوروغواي)؛
    (c) Both Government and Non-Governmental agencies have lately focused more attention on the special rights of the child, particularly with respect to education, health and cultural practices that are deemed to be harmful to the well being of female children such as female circumcision in parts of Northern Ghana. UN (ج) ولقد عمدت الحكومة والوكالات غير الحكومية مؤخرا إلى إيلاء مزيد من الاهتمام للحقوق الخاصة بالطفل، ولا سيما فيما يتعلق بالتعليم والصحة والممارسات الثقافية التي قد تعتبر ضارة بسلامة البنات من الأطفال، مثل ختان الإناث في بعض أنحاء شمال غانا.
    21. The Committee urges the State party to put in place without delay a comprehensive strategy, including the review and formulation of legislation and the establishment of goals and timetables, to modify or eliminate stereotypes, patriarchal attitudes and cultural practices that discriminate against women, in conformity with articles 2(f) and 5(a) of the Convention. UN 21 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تضع دون إبطاء استراتيجية شاملة، تتضمن استعراض التشريعات ووضعها وتحديد الأهداف والجداول الزمنية، لتغيير القوالب النمطية والمواقف الأبوية والممارسات الثقافية التي تكرس التمييز ضد المرأة، أو للقضاء عليها، وفقا للمادتين 2 (و) و 5 (أ) من الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus