"and customary law" - Traduction Anglais en Arabe

    • والقانون العرفي
        
    • والقوانين العرفية
        
    • والعرفي
        
    • والقانون الدولي العرفي
        
    • والتزامات القانون العرفي
        
    • والعرفية
        
    The laws of Sierra Leone comprise constitutional law, the common law, equity, statutory law and customary law. UN وتتألف قوانين سيراليون من القانون الدستوري، والقانون العام، والقانون الخاص بالإنصاف، والقانون المدوّن، والقانون العرفي.
    Domestic legislation and customary law still do not fully reflect the principles and provisions of the Convention. UN ولا يزال كل من التشريعات المحلية والقانون العرفي لا يعبران تماماً عن مبادئ وأحكام الاتفاقية.
    Currently, the Customary Senate is focusing on making French law and customary law compatible and on issues of land tenure. UN وفي الوقت الحالي، يركز مجلس الشيوخ العرفي على التوفيق بين القانون الفرنسي والقانون العرفي وعلى مسائل حيازة الأراضي.
    Domestic violence is still dealt with under the general law of assault and customary law. UN ولا يزال العنف المنزلي يعالَج في إطار القانون العام للاعتداء والقانون العرفي.
    30. The issue of access to justice and the interface between formal and customary law is critical to good governance and poverty reduction. UN 30 - تتسم مسألة الوصول إلى العدالة والتوافق بين القوانين الرسمية والقوانين العرفية بأهمية حاسمة في الحكم الرشيد والحد من الفقر.
    Those obligations of States are firmly embedded in international treaty-based and customary law. UN إن التزامات الدول تلك راسخة بعمق في القانون الدولي القائم على المعاهدات الدولية والقانون العرفي الدولي.
    Islamic law and customary law could be used in inheritance or divorce matters. UN ويمكن تطبيق القانون الإسلامي والقانون العرفي في قضايا الميراث أو الطلاق.
    Please also indicate measures taken to ensure that where conflicts arise between formal legal provisions and customary law, formal provisions prevail. UN ويرجى أيضاً بيان التدابير المتخذة لضمان تغليب العمل بالأحكام الرسمية حينما ينشأ تضارب بين الأحكام القانونية الرسمية والقانون العرفي.
    Botswana operates on the basis of Common Law and customary law. UN وتعمل بوتسوانا على أساس القانون العام والقانون العرفي.
    :: Development of guidelines for coordination between positive law and customary law UN :: وضع معايير للتنسيق بين القانون الوضعي والقانون العرفي
    The persistence of cultural traditions and customary law perpetuates certain prejudices which sanction violence against women. UN وإن استمرار التقاليد الثقافية والقانون العرفي يغذي الأحكام المسبقة التي تشجع أشكال العنف الممارس ضد المرأة.
    Those acts were sometimes linked to legal institutions such as treaties and customary law. UN وتتصل هذه الأفعال أحيانا بنظم قانونية مثل المعاهدات والقانون العرفي.
    Polygamous marriage was permitted and customary law discriminated against widows in matters of succession. UN كما أن تعدد الزوجات أمر مسموح به والقانون العرفي ينطوي على تمييز ضد اﻷرامل في مسائل اﻷيلولة.
    The experiments begun in Quetzaltenango and Nebaj aimed at reconciling the official justice system and customary law should be closely observed as a basis for what might become a durable national strategy. UN والتجارب التي بدأت في كيتزالتينانغو ونيباج بهدف التوفيق بين النظام القانوني الرسمي والقانون العرفي هي تجارب ينبغي أن تلاحظ عن كثب بوصفها أساسا لما قد يصبح استراتيجية وطنية دائمة.
    In this regard the impact of public opinion on the formation of opinio juris and customary law deserves closer scrutiny. UN وفي هذا الصدد فإن تأثير الرأي العام في تكوين الفتاوى القانونية والقانون العرفي يستحق فحصا أكثر تأنيا.
    The initial step for States in designing development policies must be to assess their obligations under human rights treaties and customary law. UN والخطوة الأولى التي يجب أن تتخذها الدول عند وضع سياسات التنمية هي معرفة التزاماتها بموجب معاهدات حقوق الإنسان والقانون العرفي.
    Under sharia law and customary law women did not have the same rights as men with regard to divorce or inheritance. UN وبموجب الشريعة والقانون العرفي ليس للمرأة نفس الحقوق التي يتمتع بها الرجل فيما يتعلق بالطلاق أو الإرث.
    For the first time in the history of the Convention, traditional management mechanisms and customary law were considered acceptable forms of protection for a cultural site. UN ولأول مرة في تاريخ الاتفاقية، جرى قبول آليات الإدارة التقليدية والقانون العرفي كأشكال مقبولة لحماية موقع ثقافي معين.
    This Act broadens applicable law to benefit and streamline inheritance rights of spouses under common and customary law. UN وهذا القانون يوسع نطاق القوانين الواجبة التطبيق لتشمل حق الزوجة في الإرث بموجب القانون العام والقانون العرفي.
    Conflict between modern and customary law in some areas UN - التضارب بين القوانين الحديثة والقوانين العرفية في بعض المجالات؛
    She wondered whether the Government had considered harmonization of civil and customary law. UN وتساءلت إذا كانت الحكومة تنظر في إمكانية التوفيق بين القانون المدني والعرفي.
    18. JS3-PHROC indicated that Israeli military authorities have continued to use administrative detention in a way that does not meet standards set by international humanitarian, human rights and customary law. UN 17- وأفادت الورقة المشتركة 3 - المجلس الفلسطيني لمنظمات حقوق الإنسان بأن السلطات العسكرية الإسرائيلية قد واصلت استخدام إجراء الاحتجاز الإداري بطريقة لا تستوفي المعايير المحددة بموجب القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي العرفي(21).
    Family relations are governed by a combination of civil, religious, and customary law. UN العلاقات الأسرية تنظمها مجموعة من القوانين المدنية، والدينية والعرفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus