"and customs that" - Traduction Anglais en Arabe

    • والأعراف التي
        
    • والعادات التي
        
    • والتقاليد التي
        
    SADC condemned all forms of violence against women, as well as traditions and customs that adversely affected the health of women and girls. UN وأعلن أن الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي تستنكر جميع أشكال العنف ضد المرأة، والتقاليد والأعراف التي تؤثر سلباً على صحة النساء والفتيات.
    It expressed continuing concern about practices and customs that violated the rights of women and girls. UN وأعربت عن قلقها المستمر إزاء الممارسات والأعراف التي تنتهك حقوق النساء والفتيات.
    Nigerian courts have on several occasions declared null and void all laws and customs that are not in the spirit of the Constitution in this regard. UN وحكمت المحاكم النيجيرية في عدة مناسبات ببطلان جميع القوانين والأعراف التي تتعارض مع روح الدستور في هذا الشأن.
    Nevertheless, one of the principles of the Convention was to do away with laws and customs that infringed on equality between women and men. UN ومع ذلك فإن من مبادئ الاتفاقية مبدأ يقضي بالتخلص من القوانين والعادات التي تنال من المساواة بين المرأة والرجل.
    However, some traditional cultural beliefs and customs that encourage and promote the spread of the disease continue to be of great concern. UN بيد أن بعض المعتقدات الثقافية التقليدية والعادات التي تشجع وتعزز انتشار المرض، لا تزال موضع قلق كبير.
    :: Grass-roots awareness-raising and advocacy with a view to changing practices and customs that discriminate against women and girls; UN ' القيام بأعمال التوعية المحلية والدعوة بهدف تحسين الممارسات والتقاليد التي تميز ضد المرأة والفتاة؛
    Older women are especially vulnerable, given the additional hurdle of discriminatory gender-based laws and customs that apply to property and inheritance. UN والمرأة المسنة تعاني من الضعف بوجه خاص، فهي تواجه عقبة إضافية تتمثل في القوانين والأعراف التي تميز ضدها في حقوق الملكية والميراث.
    Legislation and laws had moreover been introduced to further strengthen the position of women on the basis of a heritage of beliefs, values and customs that safeguarded their status and emphasized their role in public life. UN وإضافة إلى ذلك فقد أُدخلت تشريعات وقوانين من أجل دعم وضع المرأة على أساس ميراث من المعتقدات والقيم والأعراف التي صانت مركزها وأكدت دورها في الحياة العامة.
    In other words, on these issues, people with disabilities should be subject to the same values, rules and customs that generally apply to the whole population, and not a different set of standards. UN وبعبارة أخرى يخضع المعوقون، فيما يخص هذه المسائل، لنفس القيم والقواعد والأعراف التي تطبق عموما على مجموع السكان، لا لمجموعة مختلفة من المعايير.
    5.2 The author reiterates her request that the Committee direct the State party to repeal legislation, rules and customs that support a greater right of males over females in the succession to titles of nobility. UN 5-2 وتؤكد مقدمة البلاغ طلبها بأن توعز اللجنة إلى الدولة الطرف بإلغاء التشريعات والقواعد والأعراف التي تكرس أحقية الذكور على الإناث في وراثة ألقاب النبالة.
    5.2 The author reiterates her request that the Committee direct the State party to repeal legislation, rules and customs that support a greater right of males over females in the succession to titles of nobility. UN 5-2 وتؤكد مقدمة البلاغ طلبها بأن توعز اللجنة إلى الدولة الطرف بإلغاء التشريعات والقواعد والأعراف التي تكرس أحقية الذكور على الإناث في وراثة ألقاب النبالة.
    37. Argentina noted the persistence of patriarchical attitudes, cultural stereotypes and traditions and customs that discriminate against women, particularly in rural areas. UN 37-وأشارت الأرجنتين إلى استمرار وجود المواقف الأبوية، والقوالب النمطية الثقافية والتقاليد والأعراف التي تميز ضد المرأة، لا سيما في المناطق الريفية.
    16. Not only would much more drastic measures than sensitization be required to eradicate the scourge of teenage pregnancies, but steps had to be taken to enforce article 33(3) of the Constitution prohibiting laws and customs that undermined the dignity of women. UN 16 - وأردفت أن من الضروري لا مجرد اتخاذ تدابير أقوى بكثير من التوعية للقضاء على آفة حمل المراهقات، بل يتعين اتخاذ خطوات لإنفاذ المادة 33 (3) من الدستور، التي تحظر القوانين والأعراف التي تحط من كرامة المرأة.
    720. The Congo appreciated the acceptance of the majority of recommendations and welcomed the support for the question of the promotion and protection of the rights of women and children and the fight against cultural stereotypes and customs that hinder the full enjoyment of women's rights. UN 720- وأعربت الكونغو عن تقديرها لقبول غينيا الاستوائية معظم التوصيات ورحبت بدعم مسألة تعزيز حقوق المرأة والطفل وحمايتها ومكافحة القوالب النمطية الثقافية والأعراف التي تحول دون تمتع المرأة بحقوقها تمتعاً كاملاً.
    Globally, patriarchal structures prevail, often enhancing systems and customs that belittle, degrade, or undervalue women. UN وعلى الصعيد العالمي، تسود الهياكل الأبوية، التي كثيرا ما تُعزز النُظم والعادات التي تحط من شأن المرأة، أو تقلل من قدرها.
    Thanks to the progress that has already been made and to the maturity the modern world has achieved during this century, many beliefs and customs that formerly harmed the health of women and children have disappeared forever. Cure by fire UN وبفضل أوجه التقدم هذه ودرجة النضج التي وصل اليها العالم المعاصر خلال هذا القرن، فقد زال إلى اﻷبد عدد من المعتقدات والعادات التي كانت تضر إلى حد بعيد، في الماضي، بصحة المرأة والطفلة.
    The Convention had provided for the regulation of private as well as public actions, had demonstrated that discrimination could be both unintentional and intentional, and had called on States to modify or abolish practices and customs that constituted discrimination against women. UN وقد نصّت الاتفاقية على تنظيم إجراءات خاصة وعامة، وأظهرت أن التمييز يمكن أن يكون مقصودا وغير مقصود على حد سواء، ودعت الدول إلى تعديل أو إلغاء الممارسات والعادات التي تشكل تمييزا ضد المرأة.
    The Committee also notes the persistence of certain traditions and customs that are contrary to the principles and provisions of the Convention. UN ٨٢٥ - وتشير اللجنة أيضا إلى استمرار وجود بعض التقاليد والعادات التي تتناقض مع مبادئ وأحكام الاتفاقية.
    Participants noted the importance of innovative ways to engage community leaders in efforts to eliminate practices and customs that discriminate against women. UN وأشار المشاركون إلى أهمية الطرق الابتكارية لإشراك قادة المجتمعات المحلية في الجهود المبذولة من أجل القضاء على الممارسات والعادات التي تنطوي على تمييز ضد المرأة.
    Participants noted the importance of innovative ways to engage community leaders in efforts to eliminate practices and customs that discriminate against women. UN وأشار المشاركون إلى أهمية الطرق الابتكارية لإشراك قادة المجتمعات المحلية في الجهود المبذولة من أجل القضاء على الممارسات والعادات التي تنطوي على تمييز ضد المرأة.
    :: Combat practices and customs that denigrate women; UN :: مكافحة الممارسات والتقاليد التي تهين المرأة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus