"and de jure" - Traduction Anglais en Arabe

    • وبحكم القانون
        
    • وقانونيا
        
    The Convention directed States parties to uphold the principle of gender equality, both de facto and de jure. UN وأشارت إلى أن الاتفاقية تطلب من الدول الأطراف التمسُّك بمبدأ المساواة بين الجنسين، بحكم الواقع وبحكم القانون معاً.
    Impunity is presently both de facto and de jure. UN فمشكلة الافلات من العقاب قائمة في الوقت الحاضر بحكم الواقع وبحكم القانون أيضا.
    To do so, States have to actively address de facto and de jure discrimination against rural women by employing a number of comprehensive strategies and pursuing good practices. UN وللقيام بذلك، على الدول أن تعالج بصورة إيجابية التمييز بحكم الأمر الواقع وبحكم القانون الذي تتعرض له المرأة الريفية عن طريق استخدام عدد من الاستراتيجيات الشاملة واتباع ممارسات جيدة.
    A State's existence depends not only on the existence of a population which recognizes its sovereignty but also, especially, on the existence of a territory in which this sovereignty is exercised exclusively, de facto and de jure. UN ووجود الدولة لا يتوقف فحسب على وجود السكان الذين يعترفون بسيادتها، بل إنه يتوقف أيضا وبصفة خاصة على وجود إقليم تمارس عليه هذه السيادة ممارسة مانعة، بحكم الواقع وبحكم القانون.
    28. Ms. Patten, noting that it had been recognized that poverty was greater among women in Switzerland and that women faced various de facto and de jure disadvantages in financial transactions, asked how the Government planned to meet its obligations under article 13 (b) of the Convention. UN 28 - السيدة باتين: إذ لاحظت أنه تم الاعتراف بأن الفقر بين النساء أكبر مما هو بين الرجال في سويسرا وأن المرأة تواجه ظروفا غير مؤاتية فعليا وقانونيا في المعاملات المالية، سألت ما الذي تعتزم الحكومة أن تفعله للوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 13 (ب) من الاتفاقية.
    Informationgathering should include the extent to which human rights remedies are available to women of racially disadvantaged groups, and women's de facto and de jure ability to access such remedies. UN وينبغي أن يشمل جمع المعلومات مدى توافر وسائل الانتصاف بشأن حقوق الإنسان المتاحة لنساء الجماعات غير المحظوظة من الناحية الإثنية، وقدرة النساء بحكم الواقع وبحكم القانون على الوصول إلى هذه الوسائل.
    But the Armenians of Karabakh took up arms and withstood the onslaught, as they had done at the beginning of the century, and today Nagorny—Karabakh exists both de facto and de jure as an independent State entity. UN ولكنﱠ اﻷرمينيين هبوا إلى حمل السلاح مقاومين الهجوم عليهم، مثلما فعلوا في بداية هذا القرن، وها هي ناغورنو - كاراباخ قائمة اليوم كدولة لها كيان مستقل بحكم الواقع وبحكم القانون على حد سواء.
    The Committee on Economic, Social and Cultural Rights, for example, has amended its guidelines for reporting to request gender-related information de facto and de jure. UN فلقد قامت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، على سبيل المثال، بتعديل مبادئها التوجيهية المتعلقة بتقديم التقارير كي تطلب تقديم معلومات تتناول الجنسين بحكم الواقع وبحكم القانون.
    131. The Committee notes with concern that children born out of wedlock are not entitled to equal rights and that they face both de facto and de jure discrimination in their everyday life. UN 131- تلاحظ اللجنة بقلق أن الأطفال الذين يولدون خارج رباط الزوجية لا يتمتعون بحقوق متساوية وأنهم يواجهون في حياتهم اليومية تمييزاً بحكم الواقع وبحكم القانون في آن معاً.
    77.6. Introduce a de facto and de jure moratorium on the death penalty, with a view to adopting a law abolishing the death penalty (Sweden); UN 77-6- فرض وقف اختياري فعلي وبحكم القانون لعقوبة الإعدام، بغية اعتماد قانون بإلغائها (السويد)؛
    Confirm the de facto moratorium on the death penalty by definitively and de jure abolishing the death penalty in all circumstances (France). UN 80-2- تأكيد الوقف بحكم الواقع لعقوبة الإعدام بإلغائها نهائياً وبحكم القانون في جميع الظروف (فرنسا).
    IIMA recommended that Poland adopt preventative measures to combat de facto and de jure discrimination by guaranteeing all the basic services to children of illegal migrants. UN وأوصى المعهد الدولي بأن تعتمد بولندا تدابير وقائية لمكافحة التمييز بحكم الواقع وبحكم القانون عن طريق ضمان حصول أطفال المهاجرين غير الشرعيين على جميع الخدمات الأساسية(118).
    (b) Extend the principle of equality to the private sphere of family and marriage relations in accordance with article 2 (e) with a view to achieving de facto and de jure equality between women and men in all spheres. UN (ب) توسيع نطاق مبدأ المساواة ليشمل مجال العلاقات الخاصة في الأسرة والزواج طبقاً للمادة 2(ﻫ)، بغية تحقيق المساواة بين الرجل والمرأة في جميع المجالات بحكم الواقع وبحكم القانون.
    17. CRC was concerned that children born out of wedlock are not entitled to equal rights and face de facto and de jure discrimination. UN 17- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها لأن الأطفال المولودين خارج إطار الزواج لا يحق لهم التمتع بحقوق متساوية ويواجهون التمييز بحكم الواقع وبحكم القانون(44).
    17. CRC was concerned that children born out of wedlock are not entitled to equal rights and face de facto and de jure discrimination. UN 17- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها لأن الأطفال المولودين خارج إطار الزواج لا يحق لهم التمتع بحقوق متساوية ويواجهون التمييز بحكم الواقع وبحكم القانون(50).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus