"and degrading punishment" - Traduction Anglais en Arabe

    • ومهينة
        
    • والعقوبة المهينة
        
    • من العقوبة اللاإنسانية والمهينة
        
    He wondered if the Supreme Court had taken a position as to whether long periods spent on death row following the termination of the appeal process could be considered cruel, unusual and degrading punishment. UN وتساءل عما إذا كانت المحكمة العليا قد اتخذت موقفا بشأن ما إذا كان انتظار عقوبة الاعدام لمدد طويلة بعد إنهاء إجراءات الاستئناف يمكن أن يعتبر عقوبة قاسية وغير عادية ومهينة.
    Provisions on criminal responsibility for the imposition of inhuman and degrading punishment are also lacking. UN ولا توجد كذلك أحكام بشأن المسؤولية الجنائية عن فرض عقوبة لاإنسانية ومهينة.
    Judge Garlicki stated that, in consequence, the only question that remained was whether the Court had the power to state the obvious truth, namely, that capital punishment had become an inhuman and degrading punishment per se. UN وقال القاضي غارليكي إن ذلك يعني أن المسألة الوحيدة المتبقية هي هل أن للمحكمة سلطة الإصداع بالحقيقة البيّنة وهي أن عقوبة الإعدام أصبحت عقوبة لاإنسانية ومهينة في حد ذاتها.
    He claims that the tamarind switch punishment amounts to cruel, inhuman and degrading punishment contrary to articles 7 and 10, paragraph 1, of the Covenant. UN ويزعم أن عقوبة الجلد بهذا السوط هي بمثابة عقوبة قاسية ولا إنسانية ومهينة وتخالف أحكام المادة 7 والفقرة 1 من المادة 10 من العهد.
    416. The Committee notes that the Government makes efforts to eradicate acts of maltreatment and degrading punishment in boarding schools, homes, remand and detention centres. UN 416- تنوّه اللجنة بما تبذله الحكومة من جهود لاستئصال سوء المعاملة والعقوبة المهينة في المدارس الداخلية والمآوى والإصلاحيات ومراكز الاحتجاز.
    It was also emphasized that some or all of those conditions could contribute to the " death row phenomenon " that had been found to constitute inhuman and degrading punishment and which resulted from spending long periods of time in restrictive conditions while awaiting death. UN وتم تأكيد أن بعض أو كل هذه الظروف يمكن أن تسهم في وقوع " ظاهرة انتظار تنفيذ الإعدام " التي ارتئي أنها تشكل ضرباً من العقوبة اللاإنسانية والمهينة بسبب الفترات الزمنية الطويلة التي يمضيها الأشخاص في انتظار الموت في ظروف تتسم بالتقييد.
    In the author's case it is submitted that the delay in carrying out of the whipping sentence until the day before his release represented inhuman and degrading punishment or treatment. UN وفي حالة صاحب البلاغ يشار إلى أن تأخير تنفيذ عقوبة الجَلد حتى اليوم السابق لإخلاء سبيله قد شكل عقوبة أو معاملة لا إنسانية ومهينة.
    On some occasions, I have agreed with that position, subject to the proviso that, as I also wish to make clear in this individual opinion, I believe that capital punishment in itself constitutes inhuman, cruel and degrading punishment. UN وفي بعض المناسبات، وافقتُ على هذا الموقف، شريطة أن أوضح في رأيي الفردي أنني أرى أن عقوبة الإعدام في حد ذاتها تمثل عقوبة لاإنسانية وقاسية ومهينة للكرامة.
    The Constitutional Court provided a comprehensive review of the case law of international human rights monitoring bodies at that time and then arrived at the firm conclusion that capital punishment in any case must be regarded as cruel, inhuman and degrading punishment. UN وقد قدمت المحكمة الدستورية استعراضاً شاملاً للسوابق القضائية الخاصة بالهيئات الدولية لرصد حقوق الإنسان والمتعلقة بتلك الفترة، وخلصت إلى الاستنتاج القاطع الذي يقضى بوجوب النظر إلى عقوبة الإعدام في جميع الحالات على أنها عقوبة قاسية ولا إنسانية ومهينة.
    Furthermore, it averred that the death penalty had no legitimate place in the penal systems of modern civilized societies and that its application might well be compared with torture and be seen as inhumane and degrading punishment within the meaning of article 3 of the European Convention on Human Rights. UN وأصرت، فضلا عن ذلك، على أنه ليس لعقوبة الاعدام مكان مشروع في نظم العقوبات لدى المجتمعات المتمدنة الحديثة، وأنه من الممكن تماما مقارنة تطبيقه بالتعذيب ويمكن اعتباره عقوبة لاانسانية ومهينة ضمن مفهوم المادة 3 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الانسان.
    31. ATA should abolish laws, including those related to zina, that discriminate against women and girls and lead to their imprisonment and cruel, inhuman and degrading punishment. UN 31 - وينبغي أن تلغي السلطة الانتقالية الأفغانية القوانين التي تميز ضد المرأة والفتاة بما فيها القوانين المتعلقة بالزنا والتي تؤدي إلى حبسهما ومعاقبتهما عقوبة قاسية ولاإنسانية ومهينة.
    Independently of the fact that it is my philosophical conviction that the death penalty, and therefore its corollaries (being sentenced to death and awaiting execution) constitute inhuman, cruel and degrading punishment, I must ask myself whether those facts - and, in a case such as this one, the phenomenon of death row - are in violation of the Covenant. UN وبصرف النظر عن أن اقتناعي الفلسفي هو أن عقوبة اﻹعدام، ومن ثم ما يترتب عليها من " الحكم باﻹعدام وانتظار التنفيذ " تمثل عقوبة لاإنسانية وقاسية ومهينة للكرامة، فيجب عليﱠ أن أسأل نفسي ما إذا كانت هذه الحقائق - و، في حالة مثل هذه، ظاهرة جناح اﻹعدام - لا تمثل انتهاكا للعهد.
    11.10 As to the method of execution in California, cyanide gas asphyxiation, counsel argues that it constitutes inhuman and degrading punishment within the meaning of article 7 of the Covenant. UN ١١-٠١ أما فيما يتعلق بطريقة الاعدام في كاليفورنيا التي تتمثل في الخنق بغاز السيانيد، فيحاج المحامي بأنها تشكل عقوبة لا إنسانية ومهينة بالمعنى الذي تقصده المادة ٧ من العهد.
    In this respect, he refers to the decision of the Judicial Committee of the Privy Council in London in Pratt & Morgan v. AttorneyGeneral of Jamaica in which the Committee held that the delay in carrying out the death sentence against the author amounted to inhuman and degrading punishment or treatment. UN وفي هذا الصدد، يشير صاحب البلاغ إلى القرار الصادر عن اللجنة القضائية لمجلس الملكة الخاص بلندن في قضية برات ومورغان ضد النائب العام لجامايكا، حيث اعتبرت اللجنة أن المدة التي قضاها صاحب البلاغ في الحبس في انتظار تنفيذ عقوبة الإعدام إنما تشكل عقوبة أو معاملة لا إنسانية ومهينة.
    They add that the application of the " Charter of Honour " to them was a form of collective punishment, which they submit also constitutes cruel, inhumane and degrading punishment. UN ويضيفون أن تطبيق " ميثاق الشرف " عليهم كان شكلاً من أشكال العقاب الجماعي، وهو أمر يشكل عقوبة قاسية ولا إنسانية ومهينة().
    Reports indicate that a considerable number of citizens clandestinely cross international borders and in case of deportation from a foreign country they face cruel, inhuman and degrading punishment upon return. UN وتفيد التقارير بأن عدداً كبيراً من المواطنين يعبرون الحدود سراً، وهم يخضعون في حال إعادتهم بالترحيل من بلد أجنبي إلى عقوبات قاسية ولا إنسانية ومهينة(68).
    He stated that the fact that minors were being held in cells for 23 hours a day, was inhuman and degrading punishment, and that maintaining a facility for juveniles which provided absolutely nothing except food and medical care was shameful. (Jerusalem Post, 3 March) UN وذكر أن مجرد كون القاصرين محتجزين في زنزانات لمدة ٢٣ ساعة في اليوم هو عقوبة لاإنسانية ومهينة. وأن اﻹبقاء على مكان احتجاز لﻷطفال لا يوفر أي شيء على اﻹطلاق سوى الطعام والرعاية الطبية إنما هو " أمر شائن " . )جروسالم بوست، ٣ آذار/مارس(
    As far as the imposition of corporal punishment is concerned, he notes that the Government’s invocation of judicial independence in the application of Shari’a (E/CN.4/1998/38/Add.1, para. 479) does not relieve the State of Yemen from its obligation under international law to prevent the infliction of cruel, inhuman and degrading punishment. UN وفيما يخص فرض العقاب البدني، يلاحظ أن تذرع الحكومة باستقلال القضاء في تطبيق الشريعة E/CN.4/1998/38/Add.1)، الفقرة ٩٧٤( لا يعفي دولة اليمن من التزامها بموجب القانون الدولي بمنع فرض عقوبات قاسية ولا إنسانية ومهينة. يوغوسلافيا
    Acknowledging that the prohibition of cruel, inhuman and degrading treatment was a core provision of international human rights law, the High Commissioner found that the executions (by hanging), were so flawed as to amount, in their implementation, to cruel, inhuman and degrading punishment. UN وتسليما بأن حظر المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة يمثل حكما من صميم القانون الإنساني الدولي، استنتج الممثل السامي أن الإعدام (شنقا) معيب إلى درجة أن تنفيذه يمثل عقوبة قاسية ولاإنسانية ومهينة.
    In response to the reservations of some delegations regarding budgetary or procedural issues, his delegation underscored the importance of the rights protected by the Optional Protocol and recalled that in many parts of the world torture and degrading punishment were still used as a means of interrogation or a disciplinary measure. UN وردا على التحفظات التي أبداها بعض الوفود بشأن مسائل الميزانية أو المسائل الإجرائية، قال إن وفده يشدد على أهمية الحقوق التي يحميها البروتوكول الاختياري ويشير إلى أن التعذيب والعقوبة المهينة لا يزالان يستخدمان في أجزاء عديدة من العالم كوسيلة للاستجواب أو التأديب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus