Women had been actively involved in organizing and demanding political freedoms during the Arab Spring. | UN | وشاركت المرأة بنشاط في التنظيم والمطالبة بالحريات السياسية أثناء الربيع العربي. |
The Special Rapporteur issued a statement condemning the illegal detention and demanding a full investigation and prosecution of those responsible. | UN | وأصدرت المقررة الخاصة بياناً يدين الاحتجاز غير القانوني ويطالب بإجراء تحقيق كامل وبملاحقة المسؤولين. |
Nearly 100,000 men and women from all over the world are currently serving in the framework of these increasingly complex and demanding operations. | UN | وهناك ما يقرب من ١٠٠ ألف رجل وامرأة من جميع أنحاء العالم يخدمون في إطار هذه العمليات التي تزداد تعقيدا وصعوبة. |
Expressing concern about links between non-signatory armed groups in Darfur and groups outside Darfur, and demanding that any form of direct or indirect external support for such groups ceases, | UN | وإذ يعرب عن القلق إزاء الروابط بين مجموعات مسلحة غير موقّعة على الوثيقة في دارفور وجماعات خارج دارفور، وإذ يطالب بوقف أي شكل من الدعم الخارجي لهذه الجماعات سواء كان مباشرا أم غير مباشر، |
Natural gas is often cooled and compressed, which involves a very expensive and demanding technology. | UN | فالغاز الطبيعي يجري تبريده وضغطه في الغالب، الأمر الذي يتطلب تكنولوجيا باهظة التكاليف ومعقدة للغاية. |
People are standing up against authoritarian rule and demanding respect for the fundamental values that underpin this very institution. | UN | وما فتئ الناس يثورون ضد الحكم الاستبدادي ويطالبون باحترام القيم الأساسية التي تشكل ركيزة هذه المؤسسة ذاتها. |
These enablers must be established within a clearly understood logistic framework and equipped to standards that can withstand harsh and demanding operations. | UN | ويجب أن تنشأ هذه العوامل المساعدة في إطار لوجستي مفهوم بوضوح وأن تزود بمعايير يمكنها الصمود أمام العمليات القاسية والصعبة. |
99. The health sector has been undergoing reforms in response to the changing social and economic environment as Saint Vincent and the Grenadines has had to face an increasing number of new and demanding challenges. | UN | 99- وقد شهد قطاع الصحة إصلاحات جاءت استجابة لتغير البيئة الاجتماعية والاقتصادية، بالنظر إلى ما كان يتعين على سانت فنسنت وجزر غرينادين مواجهته من الأعداد المتزايدة للتحديات الجديدة والملحة. |
We have also learned, however, that you, too, are going to leave us soon to assume very important and demanding duties, which require your profound political experience and your diplomatic talents. | UN | غير أننا علمنا أيضاً أنكم ستغادروننا قريباً للاضطلاع بمسؤولياتٍ هامة وشاقة للغاية، تتطلب خبرتكم السياسية الواسعة ومواهبكم الدبلوماسية. |
I'm arresting you on suspicion of abduction and demanding money with menaces. | Open Subtitles | أنا اعتقلك للاشتباه بالخطف والمطالبة بالمال مع التهديد |
This is being fostered by the mass media, which are allegedly conducting a smear campaign by, for example, describing Jehovah's Witnesses as child murderers or the devil and demanding that they should be banished. | UN | وتعزز ذلك وسائل اﻹعلام التي يزعم أنها تشن حملة شنعاء عن طريق وصف شهود يهوه مثلاً بقتلة اﻷطفال أو بالشياطين والمطالبة بطردهم. |
Social movements are key in initiating and demanding such alternatives and in shaping forms of collective action that maintain them. | UN | وتكتسي الحركات الاجتماعية أهمية أساسية في بدء تنفيذ هذه البدائل والمطالبة بها وصياغة أشكال العمل الجماعي التي تحافظ عليها. |
And as a demanding teenager, questioning the status quo and demanding change, it should continue to do so in the future. | UN | وهو بوصفه مراهقا كثير المطالب، يعترض على الوضع الراهن ويطالب بالتغيير، وينبغي أن يواصل هذه المهمة في المستقبل. |
Their departure from the country had been involuntary, and the Sudan, as their mother country, was responsible for defending their rights and demanding their repatriation and reunification with their families. | UN | فقد كانت مغادرتهم البلد غير طوعية والسودان، بوصفه البلد اﻷم، مسؤول عن الدفاع عن حقوقهم ويطالب بإعادتهم والحاقهم بأسرهم. |
I would like to take this opportunity to recognize the efforts of Council members in managing an ever more complex and demanding agenda. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة كي أعترف بجهود أعضاء المجلس في إدارة جدول أعمال يزداد تعقيدا وصعوبة على الدوام. |
The international context has become more complex and demanding. | UN | ولقد أصبح السياق الدولي أكثر تعقيدا وصعوبة. |
Noting with continued concern the continued attacks against civilians as well as security and defence forces in various parts of the country and the reports of paramilitary activities in neighbouring countries and demanding that all those involved to put an end to such acts, | UN | وإذ يلاحظ مع القلق المتواصل استمرار الهجمات التي تشن على المدنيين وقوات الأمن وقوات الدفاع في أنحاء مختلفة من البلد وورود تقارير عن أنشطة شبه عسكرية في بلدان مجاورة، وإذ يطالب كل الضالعين في هذه الأعمال وضع حد لها، |
That issue is so arduous, complex and demanding that the Council should devote its full attention to it without getting sidetracked. | UN | وتلك المسألة شاقة ومعقدة جدا وتتطلب أن يكرس المجلس اهتمامه الكامل لها دون الانصراف عنها. |
On the other, you have most of the population, who are tearing down the regime's flags and demanding a new government. | Open Subtitles | ومن جهة أخرى، لدينا معظم عدد السكان الذين يمزقون رايات النظام ويطالبون بحكومة جديدة |
These are delicate and demanding problems that cannot be left to the individual actions of States, however powerful. | UN | وهــذه المشاكــل الحساسة والصعبة لا يمكن تركها لﻷعمال الفردية للدول مهما كانت قوتها. |
My delegation has reviewed with interest documents A/60/267 and A/60/229 and would like to pay tribute to the staff of the two Tribunals for the untiring efforts they made to speedily alleviate the burden of work of the courts and to fulfil the heavy and demanding responsibilities that they must shoulder as part of the Completion Strategy. | UN | لقد استعرض وفد بلدي باهتمام الوثيقتين A/60/267 و A/60/229 ويود أن يشيد بالجهود التي لا تكل المبذولة من قبل موظفي المحكمتين للإسراع بتخفيف عبء عملهما وللوفاء بالمسؤوليات الثقيلة والملحة التي ينبغي تحملها كجزء من إستراتيجية الإنجاز. |
54. Air operations in missions operate in unique and demanding environments, with Member States providing both civil commercial air carriers and military aviation support. | UN | 54 - تنفذ العمليات الجوية للبعثات في بيئات فريدة وشاقة توفر فيها الدول الأعضاء دعما جويا من شركات الطيران التجارية ومن الطيران العسكري على حد سواء. |
Peacekeeping continues to be a very dynamic and demanding task. | UN | ويظل حفظ السلام مهمة دينامية وقاسية. |
In particular, the Special Rapporteur would like to pay tribute to the numerous women's organizations which worked throughout the conflict to offer support and relief to the most vulnerable, under extremely dangerous and demanding circumstances. | UN | وتود المقررة الخاصة أن تشيد بصفة خاصة بالمنظمات النسائية العديدة التي تعمل في جميع أنحاء البلد على توفير الدعم واﻹغاثة ﻷضعف الفئات في ظل أوضاع خطيرة وملحة للغاية. |
The process to obtain the Council accreditation is long and demanding. | UN | فعملية الحصول على اعتماد المجلس الاقتصادي والاجتماعي طويلة ومرهقة. |
B. An Office with diversified and demanding mandates | UN | باء - مكتب ذو ولايات متنوعة وشديدة التطلب |
Prisoners should spend their time in purposeful and demanding ways relevant to their needs and to the reason why they are in prison. | UN | وينبغي أن يقضي السجناء أوقاتهم بطرق مفيدة وصارمة متصلة باحتياجاتهم وبسبب وجودهم في السجن. |
In the period under review, it has demonstrated its ability to deal with a varied and demanding caseload. | UN | وفي الفترة قيد الاستعراض، برهنت المحكمة على قدرتها على التعامل مع قضايا متنوعة وصعبة. |