Institutional conditions that would generate jobs are of a varied nature and depend on the specific context of every country. | UN | الظروف المؤسسية التي من شأنها أن توفر فرص العمل لها طابع متنوع وتعتمد على السياق المحدد لكل بلد. |
21. Cost estimate comparisons of energy technologies vary considerably and depend on many factors and assumptions that affect the calculations. | UN | 21 - وتتباين مقارنة تقديرات تكاليف تكنولوجيات الطاقة بشكل كبير وتعتمد على عدة عوامل وافتراضات تؤثر في الحسابات. |
The reduced emissions from using retorts are uncertain and depend on local conditions. | UN | تخفيضات الانبعاثات من استخدام الأنابيق غير مضمونة وتتوقف على الأحوال المحلية. |
They state that the modalities for implementing the elements of the mercury policy framework have a strong, case-specific nature and depend on the particular circumstances of the individual country, location, sector, process and products concerned. | UN | ويقولون بأن الطرائق لتنفيذ عناصر لإطار سياسات بشأن الزئبق لها طبيعة قوية تبعاً لحالات محددة وتتوقف على الظروف المعينة لكل بلد على حدة وموقعه وعلى القطاع المعين والعملية والمنتجات ذات الصلة. |
These populations are often very poor and depend on the protected resources for their livelihood. | UN | وعادة ما يكون هؤلاء السكان فقراء للغاية ويعتمدون على الموارد المحمية في كسب معيشتهم. |
In addition, there should be emphasis on another key area of concern for the sector, besides deforestation and forest degradation, namely, the lack of recognition of indigenous peoples and communities that live in and depend on forests. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يكون هناك تشديد على مجال رئيسي آخر بالنسبة لهذا القطاع، إلى جانب إزالة الغابات وتدهورها، ألا وهو انعدام الاعتراف بحقوق الشعوب والجماعات الأصلية التي تعيش في الغابات وتعتمد عليها. |
However, they should be treated with caution, as they also reflect different reporting practices and depend on the level and effectiveness of law enforcement. | UN | ولكنها ينبغي أن تعامل بحذر، لأنها تعبر أيضا عن ممارسات التبليغ المختلفة وتعتمد على مستوى وفعالية إنفاذ القانون. |
The achievements remain extremely tenuous, however, and depend on continuous provision of resources. | UN | إلا أن الإنجازات تظل ضئيلة للغاية وتعتمد على توفير الموارد بشكل مستمر. |
The majority of the poor in developing countries live in rural areas and depend on small-scale agriculture for their livelihood. | UN | تعيش الغالبية العظمى من الفقراء في البلدان النامية في المناطق الريفية، وتعتمد على المزارع الصغيرة لكسب عيشها. |
The majority of the poor in developing countries live in rural areas and depend on small-scale agriculture for their livelihood. | UN | تعيش الغالبية العظمى من الفقراء في البلدان النامية في المناطق الريفية، وتعتمد على المزارع الصغيرة لكسب عيشها. |
14. Cost estimate comparisons of energy technologies vary considerably and depend on many factors and assumptions that affect the calculations. | UN | 14 - وتتباين مقارنة تقديرات تكاليف تكنولوجيات الطاقة بشكل كبير وتعتمد على عدة عوامل وافتراضات تؤثر في الحسابات. |
These programmes tend to be area based, and depend on the skills and needs of potential women beneficiaries. | UN | وعادةً ما تتركز هذه البرامج في منطقة معينة وتعتمد على مهارات المستفيدات المحتملات واحتياجاتهن. |
Interactions between these two dimensions are complex and depend on a multitude of factors. | UN | والتفاعلات بين هذين البعدين هي تفاعلات معقدة وتتوقف على العديد من العوامل. |
Payments are mission-specific and depend on the cash availability of each mission. | UN | وتتعلق كل مدفوعات ببعثة محددة وتتوقف على توافر السيولة النقدية لكل بعثة من البعثات. |
They are influenced by value judgements that may evolve over time, and depend on the dominant world view and on ideas about anthropology. | UN | وهي تتأثر بالأحكام التقويمية التي يمكن أن تتطور عبر الزمن وتتوقف على مفهوم العالم والإنسان السائد. |
In addition, the Committee is concerned that the family allowances or benefits vary according to canton and depend on the recipients being gainfully employed. | UN | وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بقلق لأن العلاوات والاستحقاقات الممنوحة للأسر تختلف حسب الكانتون وتتوقف على كون المستفيد منها يعمل عملاً مربحاً. |
Seventy per cent of the world's poorest people live in rural areas and depend on agriculture for their subsistence. | UN | ويعيش سبعون في المائة من أفقر الناس في العالم في مناطق ريفية ويعتمدون على الزراعة من أجل قوتهم. |
Most of these people are in temporary shelters and depend on relief for their survival. | UN | ومعظم هؤلاء الناس يعيشون في ملاجئ مؤقتة، ويعتمدون على اﻹغاثة من أجل بقائهم. |
Such degradation of already very poor soils is a serious challenge for people living in drylands, where 41 per cent of the global population live and depend on agriculture as the major source of their livelihood. | UN | ويمثل هذا التدهور في التربة الشديدة الفقر بالفعل تحدياً خطيراً لسكان الأراضي الجافة، حيث يعيش 41 في المائة من سكان العالم ويعتمدون على الزراعة كمصدر رئيسي للمعيشة. |
In addition to the need for emphasis on deforestation and forest degradation, another key area of concern for the sector is the lack of recognition of indigenous peoples and local communities that live in and depend on forests. | UN | وإضافة إلى الحاجة إلى التشديد على مسـألـة إزالة الغابات وتدهورها، فـإن الجانـب الرئيسـي الآخر المثيـر للقلق في هذا القطاع هـو عـدم الاعتراف بحقوق الشعوب والجماعات الأصلية التي تعيش في الغابات وتعتمد عليها. |
Nevertheless, police forces are largely underequipped and depend on FRCI to fulfil their daily duties. | UN | ومع ذلك، فإن قوات الشرطة تفتقر إلى التجهيز بشكل كبير وهي تعتمد على القوات الجمهورية لكوت ديفوار في أداء واجباتها اليومية. |