"and deprivations" - Traduction Anglais en Arabe

    • والحرمان
        
    • وأوجه الحرمان التي
        
    That depletes the resources of the country in favour of militarization, in the face of many shortages and deprivations suffered by the population. UN ويؤدي ذلك إلى استنزاف موارد البلد لمصلحة العسكرة، في حين يعاني السكان العديد من أشكال العوز والحرمان.
    That ending denial and deprivations against transparency and monitoring would form the basis; UN :: تم التخلي عن مواقف الرفض والحرمان بدلا من الشفافية والمراقبة؛
    Women and girls also face the indignities and deprivations imposed by the Taliban, such as the denial of their basic rights to work and to be educated. UN وتواجه النساء والفتيات أيضا مأساة الحط من كرامتهن والحرمان التي تفرضها عليهن حركة طالبان، من قبيل حرمانهن من حقوقهــن اﻷساسيــة في العمل وفي التعلم.
    and deprivations of the account. Open Subtitles وأنّ يفكر حتى بالعودة للخطر والحرمان من الاعتبار
    The hardships and deprivations which Belizeans suffered in the past and continue to suffer even today have been caused in large part not by nature dealing us a bad hand but by the human exploitation and selfishness of which we are the victims. UN والمشاق وأوجه الحرمان التي قاساها أبناء بليز في الماضي ولا يزالون يكابدونها حتى اليوم لم تنجم في معظمها عن غضب الطبيعة علينا بل عن استغلال البشر وأنانيتهم اللذين نحن ضحايا لهما.
    The civilian population continues to suffer various threats and deprivations, whether because of UNPROFOR's incapacity or ineffectiveness or the effective disarming of the Bosnian defenders. UN فلا يزال السكان المدنيون يعانون من مختلف صنوف التهديد والحرمان سواء بسبب عجز قوة اﻷمم المتحدة للحماية أو عدم فعاليتها أو بحكم تجريد المدافعين البوسنيين الفعلي من السلاح.
    It is also fortunate that there is growing international recognition that the problem of piracy cannot be dealt with without addressing the root cause linked to the chaos and deprivations in Somalia. UN ومن حسن الحظ أيضاً أن هناك اعترافاً دولياً متزايداً بأن مشكلة القرصنة لا يمكن حلّها بدون معالجة الأسباب الجذرية المتصلة بالفوضى والحرمان في الصومال.
    The abhorrent prison conditions result in myriad abuses and deprivations. UN وتؤدي الأحوال غير الطبيعية في السجون إلى مختلف أنواع الاعتداء والحرمان(60).
    10. Moreover, the country adheres to a " military first " policy, with millions involved in the military machinery and industry - this depletes the resources of the country in favour of militarization, in the face of many shortages and deprivations suffered by the population. UN 10- وفضلاً عن ذلك، ينتهج البلد سياسة " القوات المسلحة أولاً " ، إذ ينخرط الملايين في العمل العسكري والتصنيع الحربي، ويقود هذا إلى استنزاف موارد البلد لمصلحة العسكرة، في حين يعاني السكان العديد من أشكال العوز والحرمان.
    It will be recalled that the country has a non-democratic regime which adheres to a " military first " policy; this depletes the resources of the country and creates budgetary distortions in favour of the ruling elite and militarization, in the face of many shortages and deprivations suffered by the population. UN ويذكر أن البلد يسير بنظام غير ديمقراطي، ويعتنق سياسة " الجيش أولا " ؛ وهو ما يستنزف موارد البلد ويحدث اختلالات في الميزانية لفائدة النخبة الحاكمة والعسكرة، بينما يعاني الشعب العوز والحرمان إلى حد كبير.
    It should be recalled that the country is under a non-democratic regime that adheres to a " military first " policy, which depletes national resources and creates budgetary distortions in favour of the ruling elite and militarization, in the face of many shortages and deprivations suffered by the population. UN وينبغي أن يُشار إلى أن البلد يسير بنظام غير ديمقراطي، ويعتنق سياسة " القوات المسلحة أولا " ؛ وهي سياسة تستنـزف الموارد وتؤدي إلى حدوث اختلالات في الميزانية لصالح النخبة الحاكمة والعسكرة، بينما يعاني الشعب العوز والحرمان إلى حد كبير.
    The Mission considers that the closure of or the restrictions imposed on border crossings by Israel in the immediate period before the military operations subjected the local population to extreme hardship and deprivations that are inconsistent with their protected status. UN 1305- وترى البعثة أن قيام إسرائيل بإغلاق المعابر الحدودية، أو فرض قيود عليها في الفترة التي سبقت مباشرة العمليات العسكرية، عرَّضا السكان المحليين لأقسى حالة من المعاناة والحرمان بما لا يتسق مع أوضاعهم المفروض حمايتها.
    Acknowledging with concern the dangers faced by sportsmen and sportswomen, in particular young athletes, including child labour, violence, doping, early specialization, over-training and exploitative forms of commercialization, as well as less visible threats and deprivations, such as the premature severance of family bonds and the loss of sporting, social and cultural ties, UN وإذ تدرك مع القلق الأخطار التي يواجهها الرياضيون رجالا ونساء، ولا سيما الشباب منهم، ومن بينها عمالة الأطفال، والعنف، وتعاطي العقاقير، والتخصص المبكر، والإفراط في التمرين، والتسويق وما ينطوي عليه من صور الاستغلال، وكذلك ضروب الخطر والحرمان الأقل وضوحا، مثل تمزق الأواصر العائلية في وقت مبكر وفقدان الروابط الرياضية والاجتماعية والثقافية،
    Acknowledging with concern the dangers faced by sportsmen and sportswomen, in particular young athletes, including, inter alia, child labour, violence, doping, early specialization, over-training and exploitative forms of commercialization, as well as less visible threats and deprivations, such as the premature severance of family bonds and the loss of sporting, social and cultural ties, UN وإذ تعترف مع القلق بالأخطار التي يواجهها الرياضيون رجالا ونساء، ولا سيما الشباب منهم، ومن بينها عمالة الأطفال، والعنف، وتعاطي العقاقير، والتخصص المبكر، والإفراط في التمرين، والتسويق وما ينطوي عليه من صور الاستغلال، وكذلك ضروب الخطر والحرمان الأقل بروزا، مثل تمزق الأواصر العائلية في وقت مبكر وانعدام الروابط الرياضية والاجتماعية والثقافية،
    Acknowledging with concern the dangers faced by sportsmen and sportswomen, in particular young athletes, including child labour, violence, doping, early specialization, over-training and exploitative forms of commercialization, as well as less visible threats and deprivations, such as the premature severance of family bonds and the loss of sporting, social and cultural ties, UN وإذ تدرك مع القلق الأخطار التي يواجهها الرياضيون رجالا ونساء، ولا سيما الشباب منهم، ومن بينها عمالة الأطفال، والعنف، وتعاطي العقاقير، والتخصص المبكر، والإفراط في التمرين، والتسويق وما ينطوي عليه من صور الاستغلال، وكذلك ضروب الخطر والحرمان الأقل وضوحا، مثل تمزق الأواصر العائلية في وقت مبكر وفقدان الروابط الرياضية والاجتماعية والثقافية،
    17. The commemorative efforts undertaken during the Year particularly took into account certain negative aspects facing athletes, including child labour, violence, doping, early specialization, over-training and exploitative forms of commercialization, as well as less visible threats and deprivations, such as the premature severance of family bonds and the loss of sporting, social and cultural ties. UN 17 - وأخذت جهود الاحتفال المبذولة خلال السنة في الحسبان على الخصوص بعض الجوانب السلبية التي يواجهها الرياضيون، بما في ذلك عمل الأطفال، والعنف، وتعاطي العقاقير، والتخصص المبكر، والإفراط في التمرين، والأشكال الاستغلالية للتسويق، وكذلك ضروب الخطر والحرمان الأقل وضوحا، مثل تمزق الأواصر العائلية في وقت مبكر وفقدان الروابط الرياضية والاجتماعية والثقافية،
    We are grateful for the General Assembly's adoption on 5 May 1997 of resolution 51/30 J, which reflected the increased attention given by the international community to the trials and deprivations of the population of Tajikistan. UN ونحن نشعر بامتنان ﻹصدار الجمعية العامة في يوم ٥ أيار/ مايو ١٩٩٧ القرار ٥١/٣٠ ياء، الذي عكس الاهتمام المتزايد الذي يوليه المجتمع الدولي للمحن وأوجه الحرمان التي حلت بسكان طاجيكستان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus