"and desires of" - Traduction Anglais en Arabe

    • ورغبات
        
    • ورغباتهم
        
    • ورغباتها
        
    • ورغباته
        
    It promotes the interests of senior citizens and develops a range of activities and services for them considering the needs and desires of various groups of senior citizens. UN وهي تدافع عن مصالح المسنين وتعد طائفة من الأنشطة والخدمات لصالحهم آخذة في الاعتبار احتياجات ورغبات مختلف فئات المسنين.
    That is in keeping with the demands and desires of the Member States. UN وينسجم هذا مع مطالب ورغبات الدول الأعضاء.
    Denmark believes in a strong United Nations, a United Nations where decisions correspond to the opinions and desires of the membership. UN والدانمرك تؤمن بوجود أمم متحدة قوية، أمم متحدة تتناسب قراراتها مع آراء ورغبات الدول الأعضاء.
    But there may be fundamental conflicts of interest among the public agencies, private enterprises, non-governmental organizations (NGOs) and professionals responsible for the services and the needs and desires of the recipients of those services. UN بيد أن حالات تضارب جوهري في المصالح قد تنشأ بين الوكالات العامة والشركات الخاصة والمنظمات غير الحكومية والمهنيين المسؤولين عن الخدمات وحاجات المستفيدين من هذه الخدمات ورغباتهم.
    Partnerships should be flexible enough to take into account the cultural aspects, needs and desires of the partners and beneficiaries. UN وينبغي أن تكون الشراكات مرنـة بالقدر الكافي لمراعاة الجوانب الثقافية للشركاء والمستفيدين من الشراكة واحتياجاتهم ورغباتهم.
    When offering technical assistance, efforts should be made to meet the needs and desires of the Member States. UN وعندما تُقدَّم المساعدة التقنية، ينبغي بذل الجهود لتلبية احتياجات الدول الأعضاء ورغباتها.
    Then, as it concerns activities derived from the profound values and desires of the community, human rights learning can make use of cultural and religious traits to attain universal principles. UN ومن ثم، لأن التعلم في مجال حقوق الإنسان يتعلق بأنشطة مستمدة من القيم الثابتة للمجتمع ورغباته العميقة، فمن المحتمل أنه سيوجد بعض أوجه التناغم بين الفرد والمجتمع.
    Subject to the needs and desires of individual State Parties, this may involve advising authorities in capital. UN وقد يتضمن ذلك إسداء المشورة للسلطات في العاصمة، بحسب احتياجات ورغبات فرادى الدول الأطراف.
    Subject to the needs and desires of individual State Parties, this may involve advising authorities in capital. UN وقد يتضمن ذلك إسداء المشورة للسلطات في العاصمة، بحسب احتياجات ورغبات فرادى الدول الأطراف.
    He would continue to do so and to seek to ensure that his country visits met the needs and desires of the States in question. UN وإنه سيستمر على هذا النحو وسيسعى الى التأكد من أن زياراته تستجيب لاحتياجات ورغبات الدول ذات الصلة.
    The United Nations can only change in line with the wishes and desires of its Members. UN ولا يمكن لﻷمم المتحدة أن تتغير إلا تمشيا مع أماني ورغبات أعضائها.
    In the debates we shall offer detailed proposals that present the viewpoints and desires of our peoples and our Governments. UN وفي المناقشات سنقدم مقترحات مفصلة تمثل وجهات نظر ورغبات شعوبنا وحكوماتنا.
    What you see as a call girl, I see as a marketing expert with keen insights into the needs and desires of my clientele. Open Subtitles ما ترينه بمثابة مومسات ، أراه كخبرة تسويق مع رؤى حريصة لإحتياجات ورغبات عملائي
    That is precisely why it is assumed that decisions taken by the Council, whenever they relate to the maintenance of international peace and security, are in consonance with the wishes and desires of all Member States, including those that are not members of the Security Council. UN ولهذا بالتحديد يفترض أن القرارات التي يتخذها المجلس، عندما تتصل بصيانة السلم واﻷمن الدوليين، قرارات تتماشى ورغبات وأماني جميع الدول اﻷعضاء، بما في ذلك الدول التي ليست أعضاء في مجلس اﻷمن.
    Genuine inclusion of the views and voices of those who have been trafficked assists in developing a proportionate response and reflecting the rights and desires of victims, as well as the inherent complexity of the issue. UN فالإدماج الحقيقي لآراء وأصوات من اتُّجر بهم يساعد في صياغة استجابة ملائمة ويعكس حقوق ورغبات الضحايا، فضلاً عن التعقيد المتأصل للمسألة.
    The Cabinet of Dominica had indicated that, as a democratically elected Government elected by the people to represent the people, the laws it would submit to the Parliament should, to the extent possible, reflect the sentiments and desires of the people. UN وأشار مجلس وزراء دومينيكا إلى أنه، بصفته حكومة منتخبةً ديمقراطياً انتخبها الشعب لتمثيله، فإن القوانين الذي يقدمها إلى البرلمان ينبغي أن تعبّر، قدر الإمكان، عن آراء ورغبات الشعب.
    The great diversity of personalities, life situations, capacities and desires of young people in a given environment implies that an intervention aimed at supporting young people as a whole must be prepared to offer a variety of support services. UN كما أن التنوع الواسع بين شخصيات الشباب وأحوالهم المعيشية وقدراتهم ورغباتهم في ظل بيئة ما، معناه أن يكون التدخل الهادف إلى دعم الشباب ككل مستعدا لتقديم مجموعة متنوعة من خدمات الدعم.
    This bedrock principle must inform our decision-making and concrete actions and impel us to recognize the injustice of excluding the participation, hopes and desires of vulnerable populations from those decisions that affect their very lives. UN وهذا المبدأ الأساسي يجب أن نستنير به في صنع قراراتنا وفي الإجراءات الملموسة التي نتخذها، وأن يدفعنا إلى الإقرار بالظلم الناجم عن استبعاد الفئات الضعيفة من السكان وآمالهم ورغباتهم من المشاركة في القرارات التي تؤثر على حياتهم ذاتها.
    The United Nations matters to us because it is located at the crossroads of the needs and desires of humanity. UN إن الأمم المتحدة تهمنا لأنها تقع عند التقاطع بين احتياجات البشرية ورغباتها.
    The peoples of the world have a great need to strengthen their ability to listen to each other; societies that differ culturally and religiously but are equal in dignity must listen to each other; the rich must listen to the needs and desires of the poor for a life of greater fairness and dignity and for a more equitable division of the resources of the planet. UN لدى شعوب العالم حاجة كبرى إلى تعزيز قدرتها على استماع بعضها إلى بعض؛ فالمجتمعات التي تختلف ثقافيا ودينيا، ولكنها تتساوى في الكرامة، يجب أن يستمع بعضها إلى بعض؛ على الغني أن يستمع إلى احتياجات الفقير ورغباته في تحقيق حياة فيها المزيد من العدالة والكرامة، وفي تقسيم أكثر عدلا لموارد الكوكب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus