"and deteriorating" - Traduction Anglais en Arabe

    • وتدهور
        
    • والمتدهورة
        
    • والتدهور
        
    • المتدهورة
        
    • ومتدهورة
        
    • والمتدهور
        
    • والمتردية
        
    • وبتدهور
        
    • المتدهور
        
    • وتواجه تردياً
        
    Governments have to ensure that unemployment and deteriorating living standards do not provide excuses for attacks on vulnerable groups. UN ويجب على الحكومات أن تضمن ألا تشكل البطالة وتدهور مستويات المعيشة ذرائع لشن الهجمات على المجموعات الضعيفة.
    Poverty is usually coexistent with illiteracy, unemployment, malnutrition, poor health, low status of women and deteriorating environmental conditions. UN ويقترن الفقر عادة بوجود اﻷمية والبطالة وسوء التغذية والاعتلال الصحي وتدني مركز المرأة وتدهور اﻷحوال البيئية.
    The spiralling violence and the persecution, deprivation of rights and deteriorating humanitarian conditions of the refugees were of the utmost concern. UN كما أن العنف المتصاعد، والاضطهاد، والحرمان من الحقوق، وتدهور الأحوال الإنسانية للاجئين هو مما يثير بالغ القلق.
    The unfortunate and deteriorating security situation warrants that leaders should gather around the negotiating table so as to give peace a chance. UN وأن الحالة اﻷمنية المؤسفة والمتدهورة تستوجب أن يجتمع الزعماء حول طاولة المفاوضات ﻹعطاء السلام فرصة.
    Rural women are particularly affected by effects on agriculture and deteriorating living conditions in rural areas. UN وتتضرر النساء الريفيات بصفة خاصة جراء تأثيرات تغير المناخ على الزراعة وتدهور ظروف المعيشة في المناطق الريفية.
    Poverty, combined with the lack of job opportunities and deteriorating living conditions, was fuelling tensions throughout the region. UN وإن الفقر المرتبط بنقص فرص العمل وتدهور أحوال المعيشة، يغذي التوترات في المنطقة بأسرها.
    Its per capita yield had remained low, owing mainly to antiquated farming techniques and deteriorating ecosystems, coupled with the effects of a prolonged war. UN وقد ظل ناتج الفرد منخفضا بسبب رئيسي هو أساليب الزراعة العتيقة وتدهور النظم اﻹيكولوجية، إلى جانب تأثيرات الحرب الطويلة.
    The stagnation was the result of two opposing trends: slowly improving child survival and deteriorating survival of adults, especially males. UN وجاء هذا الثبات نتيجة لاتجاهين متعارضني تمثلا في تحسن بطيئ في بقاء الطفل وتدهور في بقاء البالغين، خصوصا الرجال.
    Africa is also afflicted by problems of refugees and displaced persons with the eruption of conflicts and deteriorating security situation in some areas. UN كما تقاسي أفريقيا من مشاكل اللاجئين والمشردين بسبب تفجر الصراعات وتدهور الحالة الأمنية في بعض الجهات.
    7. Darfur remained in a state of humanitarian emergency as a result of unabated violence and deteriorating security. UN 7 - وظلت دارفور في حالة طوارئ إنسانية نتيجة لأعمال العنف الجارية بلا هوادة وتدهور الأمن.
    Reduced economic opportunities and deteriorating health status frequently increase vulnerability to poverty as people age. UN إذ أن انخفاض الفرص الاقتصادية وتدهور الحالة الصحية يؤدي في كثير من الحالات إلى زيادة التعرض للفقر مع التقدم في السن.
    The volatile climate is aggravated by repeated violations of human rights and deteriorating humanitarian conditions. UN ومما يؤدي إلى تفاقم المناخ المتقلب تكرر انتهاكات حقوق الإنسان وتدهور الأوضاع الإنسانية.
    As a result, poverty is exacerbated among the Palestinians, causing economic hardship and deteriorating living conditions. UN وهي عوامل تساهم جميعها في ازدياد حالة تفشي الفقر بين الفلسطينيين، وتدهور أحوالهم المعيشية وأوضاعهم الاقتصادية.
    Furthermore, problems such as poverty, unemployment, and deteriorating health conditions can also be observed. UN ويُلاحظ كذلك تفاقم مشاكل أخرى، كازدياد حدة الفقر وارتفاع معدلات البطالة وتدهور الأحوال الصحية.
    Hungary is deeply concerned by the grave and deteriorating situation in the Middle East. UN وتعرب هنغاريا عن قلقها العميق إزاء الحالة الخطيرة والمتدهورة في الشرق الأوسط.
    Secondly, the poor and deteriorating state of infrastructure in many countries has driven up the costs of private investment. UN ثانيا، أدت حالة البنية اﻷساسية الضعيفة والمتدهورة في بلدان كثيرة الى زيادة تكاليف الاستثمار الخاص.
    The authorities' attempts to formulate and implement such a package have, however, been undermined by the Sudan's poor and deteriorating relations with other international financial institutions and bilateral donors. UN غير أن محاولات السلطات لوضع وتنفيذ مثل هذه الصفقة قوضتها علاقات السودان الواهنة والمتدهورة مع المؤسسات المالية الدولية اﻷخرى والجهات المانحة الثنائية.
    Structural adjustments in such industries initiated a period of decelerating economic growth and deteriorating corporate earnings. UN فقد أدت التكييفات الهيكلية في تلك الصناعات إلى بدء فترة من البطء في النمو الاقتصادي والتدهور في عائدات الشركات.
    A devastated and deteriorating environment may cause conflicts on a scale unknown before. UN والبنية المدمرة المتدهورة قد تسبب نزاعات على نطاق لم يعرف من قبل.
    The Committee also noted that it was difficult to fully understand the water cycle only through in-situ observation networks, which were non-existent in some countries and deteriorating in others and extremely costly to augment. UN ولاحظت اللجنة أيضا أنه من الصعب فهم دورة المياه فهما كاملا من خلال شبكات رصد موقعية فحسب، وهي غير موجودة في بعض البلدان ومتدهورة في بلدان أخرى، كما أن تعزيزها بالغ التكلفة.
    On the contrary, it had mounted a vigorous campaign of denial of its abysmal and deteriorating human rights record. UN بل بالعكس، شنّت حملة هائلة أنكرت فيها سجلها المخزي والمتدهور في مجال حقوق الإنسان.
    Outdated and deteriorating exhibits on the tour route have not been replaced in a timely fashion. UN ولم يجر في الوقت المناسب الاستعاضة عن المعروضات المتقادمة والمتردية على طول المسار المعد للزوار.
    All these factors explain why stronger growth is associated with growing informality and deteriorating labour market conditions. UN وتفسر جميع هذه العوامل ارتباط زيادة النمو بزيادة الطابع غير النظامي للعمالة وبتدهور ظروف سوق العمل.
    During the past year, the Israelis and the Palestinians alike had suffered the effects of terrorism and deteriorating security. UN وخلال السنة الماضية، عانى الإسرائيليون والفلسطينيون على السواء من آثار الإرهاب والوضع الأمني المتدهور.
    3. Emphasizes the urgent importance of continuing to address, as they relate to States' human rights obligations, the adverse consequences of climate change for all, particularly in developing countries and its people whose situation is most vulnerable to climate change, especially those in a situation of extreme poverty, and deteriorating livelihood conditions; UN 3- يشدد على الأهمية الملحة لمواصلة التصدي للعواقب الضارة لتغير المناخ بالنسبة إلى الجميع - من حيث صلتها بالتزامات الدول في مجال حقوق الإنسان، لا سيما في البلدان النامية التي تعيش شعوبها أوضاعاً تجعلها أكثر ضعفاً حيال تغير المناخ، وخاصة الفئات التي تعاني فقراً مدقعاً وتواجه تردياً في ظروف عيشها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus