"and determined that" - Traduction Anglais en Arabe

    • وقرر أن
        
    • وقررت أن
        
    • واعتبر قرار
        
    • وقرر تشكيل
        
    • وخلص إلى أنه
        
    • وانتهت إلى أن
        
    • وقرر أنه
        
    NFL doctors who had looked into the issue and determined that the concern over head injuries was overblown. Open Subtitles الذي شخص الحالة وقرر أن القلق بشأن إصابات الرأس كان مبالغاً فيه
    The Panel reviewed the claimant's evidence and determined that the amounts withheld by the customers are compensable in principle as direct losses resulting from Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN 37- واستعرض الفريق المستندات التي تقدم بها صاحب المطالبة وقرر أن المبالغ المحتبسة لدى الزبائن قابلة للتعويض من حيث المبدأ باعتبارها خسائر مباشرة ناجمة عن غزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    The Panel reviewed the evidence submitted by the claimant and determined that the claimant did not provide sufficient evidence to support the existence and loss of these site facilities. UN واستعرض الفريق الأدلة التي تقدم بها صاحب المطالبة وقرر أن صاحب المطالبة لم يقدم ما يكفي من الأدلة للبرهان على وجود هذه الأصول وعلى فقدانها.
    The Court accepted all of the plaintiff's claims, and determined that the respondents had illegally dismissed her from her job when they discovered she was pregnant. UN وقبلت المحكمة جميع مطالب المدعية. وقررت أن المدعى عليهم فصلوها دون سبب قانوني من وظيفتها عندما اكتشفوا أنها حامل.
    The Commission informed OIOS that the Panel of Commissioners had reviewed these cases and determined that the alterations to the methodologies were appropriate. UN وأبلغت اللجنة المكتب بأن هيئة المفوضين قد استعرضت هاتين الحالتين وقررت أن التغييرات التي أجريت على المنهجيات كانت ملائمة.
    The General Procurator reviewed the decision of the Berlin Office of Public Prosecution and determined that the investigation had been correctly terminated, noting, inter alia, that Mr. Sarrazin did not characterize members of the Turkish minority as " inferior beings " or " bereave [sic] them of their right to life as an equally worthy person. " UN وراجع المدعي العام قرار النيابة العامة لبرلين واعتبر قرار إغلاق التحقيق قراراً سليماً، مُلاحظاً جملة أمور منها أن السيد سارازين لم يصف أفراد الأقلية التركية بأنهم " كائنات أدنى " أو " سلبهم حقهم في الحياة كأشخاص متساوين مع غيرهم في القيمة " .
    As a consequence, the President assigned Judge Bonomy to replace Judge Swart and determined that the Trial Chamber in this case would, from 1 August 2004, be composed of Judge Robinson, Judge Kwon and Judge Bonomy. UN ونتيجة لذلك، عين الرئيس القاضي بونومي محل القاضي سوارت وقرر تشكيل الدائرة الابتدائية المخصصة لهذه القضية ابتداء من 1 آب/أغسطس 2004 من القاضي روبنسون والقاضي كوون والقاضي بونومي.
    A team of experts from the German Flight Safety Agency conducted an investigation into the crash and determined that it had been caused by technical failure. UN وأجرى فريق من الخبراء تابع لوكالة سلامة الطيران الألمانية تحقيقا في حادث تحطم الطائرة وخلص إلى أنه كان نتيجة عطل فني.
    135. On 26 February 2004, the President assigned Judge Bert Swart to replace Judge Richard May and determined that the Trial Chamber in this case would be composed of Judge Robinson, Judge Kwon and Judge Swart. UN 135- وفي 26 شباط/فبراير 2004، كلف الرئيس القاضي بيرت سوارت بأن يحل محل القاضي رتشارد ماي وقرر أن تتألف الدائرة الابتدائية للنظر في هذه القضية من القاضي روبنسون والقاضي كوون، والقاضي سوارت.
    The MAG reviewed the findings of the investigations and determined that the actions of the tank crew did not violate the Law of Armed Conflict. UN 117 - واستعرض النائب العام العسكري نتائج التحقيقات وقرر أن تصرفات طاقم الدبابة لم تنتهك قانون النزاعات المسلحة.
    OIOS reviewed the personnel files of 20 Professional staff at Headquarters and determined that more than 90 per cent of them had procurement-related qualifications and/or procurement-related experience. UN واستعرض مكتب المراقبة الداخلية ملفات شؤون الموظفين الخاصة ﺑ ٢٠ موظفا من الفئة الفنية في المقر، وقرر أن ما يزيد على ٩٠ في المائة منهم لديه مؤهلات تتصل بالشراء و/أو خبرة تتصل بالشراء.
    Later on the same day, a United Nations Joint Observer Team/Special Investigation Team conducted an investigation at the site of the incident, and determined that the North Korean Army had committed a violation of the Armistice Agreement. UN وفي وقت لاحق من نفس اليوم، أجرى فريق مراقبين مشترك من اﻷمم المتحدة/فريق تحقيق خاص، تحقيقا في موقع الحادث، وقرر أن الجيش الكوري الشمالي قد ارتكب انتهاكا لاتفاق الهدنة.
    The meeting confirmed the assessment given in the Commission's October 1997 report and determined that no full disclosure on the subject of VX had been made by Iraq and that further verification was required. UN وأكد اجتماع التقييم التقني التقييم الذي قدمته اللجنة في تقريرها المؤرخ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧، وقرر أن العراق لم يكشف بالكامل عن موضوع العامل VX، وأنه يلزم إجراء مزيد من التحقق.
    21. In accordance with paragraph 8 of resolution A/56/262, the Secretary-General has reviewed the main reasons why informal calendar meetings are held without interpretation and determined that the explanation is twofold. UN 21 - وطبقا للفقرة 8 من القرار A/56/262، استعرض الأمين العام الأسباب الرئيسية لانعقاد الاجتماعات غير الرسمية المدرجة في الجدول من غير ترجمة شفوية وقرر أن التفسير له شقان.
    35. OIOS examined the feasibility of the Organization's immediately moving away from IMIS to an alternative system, and determined that a decision to replace IMIS would require extensive research into the alternative integrated information systems available that would meet the requirements of the Organization. UN 35 - درس مكتب خـــدمات الرقابة الداخلية جدوى انتقال المنظمة بشكل فوري من نظام المعلومات الإدارية المتكامل إلى نظام بديل وقرر أن الاستعاضة عن نظام المعلومات الإدارية المتكامل سوف تتطلب إجراء بحوث مكثفة لنظم المعلومات المتكاملة البديلة المتاحة لتلبية احتياجات المنظمة.
    25. OIOS reviewed the use of non-UNHCR staff categorized as " project staff " and determined that more than 900 such persons were working for UNHCR. UN 25 - استعرض المكتب استخدام الموظفين غير التابعين للمفوضية المصنفين " كموظفي مشاريع " وقرر أن أكثر من 900 شخص من هذا الصنف يعملون في المفوضية.
    Having discussed at its fourth meeting the provisions of its terms of reference pertaining to the distribution and translation of documents to be examined by the Committee and determined that they would benefit from clarification in certain respects, UN وقد ناقشت في اجتماعها الرابع أحكام اختصاصاتها المتعلقة بتوزيع الوثائق وترجمتها لكي تبحثها اللجنة وقررت أن من المفيد توضيح جوانب معينة منها،
    In three separate majority opinions, the Court rejected the army's reasoning and determined that the principle of equality required the army to overcome such constraints and accommodate the natural biological needs of women. UN وفي ثلاث من الفتاوى المستقلة الصادرة بأغلبية الأصوات، رفضت المحكمة تعليلات الجيش، وقررت أن مبدأ المساواة يلزم الجيش بالتغلب على التقييدات القائمة وباستيعاب الاحتياجات البيولوجية الطبيعية للمرأة.
    On 8 June, the Third Trial Court convicted agents and former agents of the State of Monsignor Gerardi's murder and determined that the murder had been a political crime. UN وفي 8 حزيران/يونيه، أدانت المحكمة الثالثة موظفين وموظفين حكوميين سابقين وقررت أن مقتل الأسقف غيراردي سيعامل كجريمة سياسية.
    The General Procurator reviewed the decision of the Berlin Office of Public Prosecution and determined that the investigation had been correctly terminated, noting, inter alia, that Mr. Sarrazin did not characterize members of the Turkish minority as " inferior beings " or " bereave [sic] them of their right to life as an equally worthy person. " UN وراجع المدعي العام قرار النيابة العامة لبرلين واعتبر قرار إغلاق التحقيق قراراً سليماً، مُلاحظاً جملة أمور منها أن السيد سارازين لم يصف أفراد الأقلية التركية بأنهم " كائنات أدنى " أو " سلبهم حقهم في الحياة كأشخاص متساوين مع غيرهم في القيمة " .
    159. On 26 February 2004, the President assigned Judge Bert Swart to replace Judge Richard May, considering the need to expedite the proceedings in this case, and determined that the Trial Chamber in this case would be composed of Judge Robinson, Judge Kwon and Judge Swart. UN 159- وفي 26 شباط/فبراير 2004، عين الرئيس القاضي بيرت سوارت محل القاضي ريتشارد ماي نظرا إلى الحاجة إلى التعجيل بوتيرة الإجراءات في هذه القضية، وقرر تشكيل الدائرة الابتدائية لهذه القضية من كل من القاضي روبنسون والقاضي كوون والقاضي سوارت.
    46. The Advisory Committee was informed, upon enquiry, that the strategic review confirmed that maintaining the Support Office was beneficial and determined that transactional and non-location-dependent functions should remain in Santo Domingo. UN 46 - وأبلغت اللجنة، عند الاستفسار، بأن الاستعراض الاستراتيجي أكد أن الإبقاء على مكتب الدعم مفيد وخلص إلى أنه ينبغي أن تظل مهام المعاملات والمهام غير المرتبطة بمكان معين قائمة في سانتو دومينغو.
    42. On 29 July, the Commission met with the Zambian Minister for Foreign Affairs, Mr. S. K. Walubita, who informed the Commission that Zambia had investigated reports of arms shipments occurring via Mpulungu and determined that they were not true. UN ٤٢ - وفي ٢٩ تموز/يوليه، التقت اللجنة بالسيد س. ك. والوبيتا وزير خارجية زامبيا الذي أبلغ اللجنة بأن زامبيا قد حققت في التقارير المتعلقة بشحنات اﻷسلحة التي تمت عبر موبلونغو، وانتهت إلى أن هذه التقارير غير حقيقية.
    The report also referred to the situation of women in that context and determined that, in the Republic of Moldova, there were no cases of gender-based discrimination with a racial element. UN وأشار التقرير أيضا إلى حالة النساء في هذا السياق وقرر أنه لا توجد في جمهورية مولدوفا أية حالات من التمييز القائم على الجنس والذي يتسم بالعنصرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus