"and difficulties that" - Traduction Anglais en Arabe

    • والصعوبات التي
        
    • والمصاعب التي
        
    We believe that a holistic approach in this sense might be unwieldy, because of the multiplicity of processes and difficulties that it might entail. UN فنحن نعتقد أن اتباع نهج كلي فـي هذا الصدد قد يؤدي الى إفلات الزمام بسبب تعدد العمليات والصعوبات التي ينطوي عليها اﻷمر.
    On the one hand, Enka asserts that the delays and difficulties that had been encountered throughout the Project would have been completely resolved at the time of the invasion. UN فمن ناحية، تؤكد الشركة أن حالات التأخير والصعوبات التي واجهتها طوال مدة المشروع كانت ستحل تماما عندما وقع الغزو.
    The Mission was aware of all the problems and difficulties that the Kosovo Serbs were facing. UN والبعثة واعية بجميع المشاكل والصعوبات التي يواجهها صرب كوسوفو.
    It is also worthy to note the best practices that were adopted as well as the constraints and difficulties that were faced. UN وتجدر الإشارة كذلك، إلى الممارسات الفضلى التي تم اعتمادها وإلى القيود والصعوبات التي تمت مواجهتها.
    With regard to all of the crises and difficulties that humanity is facing, now more than ever before the international community must translate into action the idea of solidarity and cooperation, as contained in the Charter of the United Nations, in order to restore credibility to the Organization. UN وفيما يتعلق بكل الأزمات والمصاعب التي تواجهها البشرية، فإن المجتمع الدولي مطالب الآن أكثر من أي وقت مضى بأن يحول فكرة التضامن والتعاون إلى أفعال، ووفقا لميثاق الأمم المتحدة، بغية استعادة المصداقية للمنظمة.
    Factors and difficulties that impede the implementation of the Convention UN العوامل والصعوبات التي تعيق تنفيذ الاتفاقية
    It regretted, however, that the report did not provide information on the implementation of the Convention in practice and about factors and difficulties that impeded its application. UN ولكنها أعربت عن أسفها ﻷن التقرير لم يتضمن معلومات عن التنفيذ العملي للاتفاقية وعن العوامل والصعوبات التي تعرقل تطبيقها.
    The restoration of peace and stability cannot be achieved unless all Somali factions commit themselves to cooperate effectively with the United Nations in addressing the problems and difficulties that face the Somali people. UN إن إعادة اﻷمن والاستقرار الى الصومال لا يمكن أن تتحقق إلا اذا التزمت الفصائل الصومالية بمشاركة فعالة لﻷمم المتحدة في إدارة واحتواء المشكلات والصعوبات التي يواجهها الشعب الصومالي الشقيق.
    While recognizing the challenges and difficulties that face Kenya, the report also highlights the difficulties and the shortfalls observed in giving effect to the provisions of the Convention and the strategies currently in place or underway to address any existing gaps. UN وإذ يقر التقرير بالتحديات والصعوبات التي تواجه كينيا، فإنه يبرز أيضاً الصعوبات وأوجه القصور التي لوحظت في إنفاذ أحكام الاتفاقية والاستراتيجيات المعمول بها حالياً أو الجارية لمعالجة أي ثغرات موجودة.
    We recognize the limitations and difficulties that prevail when one is trying to report in detail on the work of the Council, even above and beyond the difficulty of finding agreement in a collegial body on the content of a report that covers that body's work. UN فنحن ندرك القيود والصعوبات التي يواجهها المرء عندما يحاول أن يُبلِغ بالتفصيل عن عمل المجلس، ناهيكم عن صعوبة التوصل إلى اتفاق في هيئة جماعية، بشأن مضمون تقرير يغطي عمل تلك الهيئة.
    That is a complex issue already facing many service providers, who share the public interest in effective crime control, but recognize the dangers and difficulties that arise if they become a substitute or replacement for State law enforcement agencies. UN وهذه مسألة معقدة بدأت تواجه العديد من موفري الخدمات الذين يشاطرون الاهتمام العام بمكافحة الجريمة على نحو فعال، لكنهم يدركون المخاطر والصعوبات التي تنشأ إذا ما أصبحوا عنصراً بديلاً أو مكملاً لأجهزة الدولة لإنفاذ القوانين.
    However, there are still some problems and difficulties that might affect the full implementation of the Agreement and the achievement of objectives for improving the human rights situation. UN ومع ذلك، لا تزال هناك بعض المشاكل والصعوبات التي قد تؤثر على التنفيذ الكامل للاتفاق وعلى تحقيق اﻷهداف التي تتوخى تحسين حالة حقوق اﻹنسان.
    At the same time, many representatives outlined problems and difficulties that prove that the follow-up to the 1995 World Summit has been far from satisfactory. UN وفي الوقت ذاته، حدد كثير من الممثلين المشاكل والصعوبات التي تثبت أن أعمال متابعة قمة ١٩٩٥ العالمية لم تكن مرضية على اﻹطلاق.
    Those events have brought welcome changes, but these have been eclipsed by the problems and difficulties that have forced all of us to call into question some of the traditional and familiar ways in which we have been addressing the challenges facing us. UN وهي أحداث حققت تغيرات طيبة طغت عليها المشاكل والصعوبات التي حملتنا جميعا على أن نشكك في بعض الطرق التقليدية والمألوفة التي من خلالها كنا نعكف على مواجهة التحديات التي نواجهها.
    We hold that aspiration in spite of the obstacles and difficulties that have been magnified by the irreparable effects of hurricane Mitch in our region: property destroyed, thousands of lives loss and some 2 million people injured. UN وإننا نتمسك بهذا التطلع بالرغم من العقبات والصعوبات التي سببت من تفاقمها اﻵثار المدمرة التي ترتبت على إعصار ميتش الذي اجتاح منطقتنا: تدمير الممتلكات، وإزهاق آلاف اﻷرواح وإصابة ما يقرب من مليوني شخص بجراح.
    We believe this to be necessary also for a fuller informed understanding and appreciation of the problems and difficulties that are unfolding in Liberia, the reasons therefor and the attempts by the Government to find solutions thereto. UN ونعتقد أن هذا ضروري أيضا لفهم وتقدير واعيين بدرجة أكبر للمشاكل والصعوبات التي تتكشف في ليبريا، وأسبابها والمحاولات التي تبذلها الحكومة لحلها.
    32. His second observation concerned the factors and difficulties that could impede the introduction and implementation of constitutional and legal reforms. UN ٢٣- ثانياً أشار السيد الشافعي إلى العوامل والصعوبات التي قد تعوق إدخال وتطبيق الاصلاح الدستوري وإصلاح القوانين.
    The Meeting also reaffirmed its mandate to the General Secretariat to observe the situation of Muslims in India and to collect further information on the challenges and difficulties that they are facing in political, social and cultural spheres. UN وكلف الأمانة العامة مجددا برصد أوضاع المسلمين في الهند وجمع المزيد من المعلومات بشأن التحديات والصعوبات التي يواجهونها في المجالات السياسية والاجتماعية والثقافية.
    The Committee would, however, appreciate more information in future on factors and difficulties that might affect implementation of the Covenant. UN ومع ذلك، قال إن اللجنة ستكون ممتنة لو حصلت مستقبلاً على مزيد من المعلومات بشأن العوامل والصعوبات التي قد تؤثر في تنفيذ العهد.
    Therefore, my Government strongly believes that using an indicator such as the gross national income per capita conceals the hardship and difficulties that prevail in the rural communities and which one cannot see through reading numbers. UN ولذلك، تعتقد حكومتي اعتقادا قويا بأن استعمال مؤشر مثل الدخل القومي الإجمالي للفرد يخفي المشقة والصعوبات التي تقوم في المجتمعات الريفية والتي لا يمكن للمرء أن يراها عن طريق قراءة الأرقام.
    16. On 17 March G7 released a memorandum in which it formulated grievances against the President of the Republic and listing the obstacles and difficulties that should be addressed in order to move the peace process forward. UN 16 - في 17 آذار/مارس، أصدرت مجموعة السبع مذكرة أعربت فيها عن استيائها من رئيس الجمهورية وأوردت قائمة بالعقبات والمصاعب التي ينبغي معالجتها من أجل إحراز تقدم في عملية السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus