"and does not provide" - Traduction Anglais en Arabe

    • ولا ينص
        
    • ولا يوفر
        
    • ولا توفر
        
    • ولا تقدم
        
    • ولا تنص
        
    • ولا يقدم
        
    • ولا يتيح
        
    • ولا يعطي
        
    • ولكنه لا ينص
        
    • ولا تقدّم
        
    The right envisaged in article 14 is limited to suspension and does not provide for termination. UN ويقتصر الحق المنصوص عليه في المادة 14 على تعليق النفاذ ولا ينص على الإنهاء.
    The Migration Act requires the mandatory detention of offshore entry persons and does not provide for individualized assessments. UN وينص قانون الهجرة على الاحتجاز الإلزامي للأشخاص القادمين عَبر إقليم من أقاليم ما وراء البحار ولا ينص على إجراء تقييمات فردية.
    The Committee considers that splitting responsibility for the subprogramme between the Office of the Special Adviser on Gender Issues and Advancement of Women and the Division for the Advancement of Women lacks clarity and does not provide clear leadership. UN ترى اللجنة أن تقسيم المسؤولية عن البرنامج الفرعي بين مكتب المستشارة الخاصة للقضايا الجنسانية والنهوض بالمرأة وشعبة النهوض بالمرأة يفتقر إلى الوضوح ولا يوفر قيادة واضحة.
    The Committee notes that the presentation, as it is currently formulated, continues to be too general and does not provide distinct information on links with specific programmes of work or activities. UN وتلاحظ اللجنة أن أسلوب العرض، بصيغته الراهنة، لا يزال عاما بصورة أكثر مما ينبغي ولا يوفر معلومات واضحة عن الصلات القائمة مع برامج العمل أو الأنشطة المحددة.
    The provision fails to differentiate between the gravity of offences and does not provide redress for injury or loss suffered by victims. UN ولا تفرِّق أحكام القانون بين جسامة الجرائم ولا توفر سبيل انتصاف عن الإصابات أو الخسائر التي يتعرض لها الضحايا.
    The policy is based on principles and does not provide an exhaustive list of criteria for the identification of conflicts of interest. UN وتستند هذه السياسة إلى مبادئ ولا تقدم قائمة شاملة للمعايير المستخدمة في التعرّف على حالات التضارب في المصالح.
    We would like to recall that the Convention relates to the rights of persons belonging to minorities and does not provide for collective rights. UN ونود الإشارة إلى أن الاتفاقية تتعلق بحقوق الأشخاص المنتمين إلى الأقليات ولا تنص على حقوق جماعية.
    Also, the Office attempts to treat all media organizations equally and does not provide specialized briefings to selected journalists. UN كذلك فإن المكتب يحاول أن يعامل جميع المنظمات اﻹعلامية بالتساوي ولا يقدم جلسات إحاطة متخصصة لصحفيين مختارين.
    The Migration Act requires the mandatory detention of offshore entry persons and does not provide for individualized assessments. UN وينص قانون الهجرة على الاحتجاز الإلزامي للأشخاص القادمين عَبر إقليم من أقاليم ما وراء البحار ولا ينص على إجراء تقييمات فردية.
    The current Royal Decree provides that prison officers are recruited in the second-lowest civil servant category and does not provide for any mechanism for promotion to a higher category. UN فالمرسوم الملكي الحالي ينص على أن يوظف ضباط السجون من فئة ثاني أقل مستوى من موظفي الخدمة المدنية ولا ينص على أية آلية لترقيتهم إلى فئة أعلى.
    However, the SPT notes that the text of the draft criminal code provided by the State Party does not contain a definition of torture and does not provide for a specific criminal offence of torture. UN بيد أن اللجنة الفرعية لمنع التعذيب تلاحظ أن نص مشروع القانون الجنائي المقدم من الدولة الطرف لا يحتوي على تعريف للتعذيب ولا ينص على بيان محدد لجريمة التعذيب.
    1. The International Covenant on Civil and Political Rights does not contain any provision regarding its termination and does not provide for denunciation or withdrawal. UN 1- لا يحتوي العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على أي حكم بشأن إنهائه ولا ينص على أي نقض لـه أو انسحاب منـه.
    1. The International Covenant on Civil and Political Rights does not contain any provision regarding its termination and does not provide for denunciation or withdrawal. UN ١ - لا يحتوي العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على أي حكم بشأن إنهائه ولا ينص على أي نقض له أو انسحاب منه.
    Yet detractors external to the programmes often claim that the programme is too soft, and does not provide the technical skills required to successfully run an SME. UN ومع ذلك، فإن المنتقصين من أهمية البرنامج الخارجيين كثيراً ما يزعمون أن البرنامج ضعيف للغاية، ولا يوفر المهارات التقنية اللازمة لإدارة المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم بنجاح.
    The staffing structure of the Branch only provides for a Greek-speaking Liaison Assistant and does not provide for a dedicated liaison support for the Turkish Cypriot community. UN ولا يوفر هيكل الوظائف في الفرع سوى مساعد يوناني لشؤون الاتصال، بدون أن يوفر دعماً مكرساً في مجال الاتصال لطائفة القبارصة الأتراك.
    The Committee considers that splitting responsibility for the subprogramme between the Office of the Special Adviser on Gender Issues and Advancement of Women and the Division for the Advancement of Women lacks clarity and does not provide clear leadership. UN تعتبر اللجنة أن اقتسام المسؤولية عن البرنامج الفرعي بين مكتب المستشارة الخاصة للقضايا الجنسانية والنهوض بالمرأة وشعبة النهوض بالمرأة يفتقر إلى الوضوح ولا يوفر قيادة واضحة.
    It is also concerned that the new Plan covers both children and youth up to the age of 25 years and does not provide adequate and well-focussed framework for the realization of children's rights as set forth in the Convention. UN ويساورها القلق أيضاً لكون الخطة الجديدة تشمل الأطفال وكذا الشباب حتى سن 25 عاماً ولا توفر إطاراً ملائماً ومركزاً بصورة جيدة لإعمال حقوق الطفل على النحو المبين في الاتفاقية.
    It is thus the opinion of the petitioners that when the State party grants an extended freedom of expression to parliamentarians, who are protected from prosecutions, it allows racist propaganda and does not provide Muslims with sufficient protection. UN ولذا يرى الملتمسون أن الدولة الطرف بمنحها حرية تعبير موسعة للبرلمانيين، المحصنين من المقاضاة، إنما تسمح بالدعاية العنصرية ولا توفر الحماية الكافية للمسلمين.
    The policy is based on principles and does not provide an exhaustive list of criteria for the identification of conflicts of interest. UN وتستند هذه السياسات إلى مبادئ ولا تقدم قائمة شاملة للمعايير المستخدمة في التعرّف على حالات التضارب في المصالح.
    Kazakhstan does not supply to Iran any arms, military technology or related materiel and does not provide other technical and financial assistance in the military area. UN ولا تقوم كازاخستان بتوريد أي نوع من الأسلحة والتكنولوجيا العسكرية وما يرتبط بهما من وسائط مادية إلى إيران، ولا تقدم لها مساعدات تقنية ومالية أخرى في المجال العسكري.
    342. The Committee is concerned that Hong Kong labour legislation does not provide protection against unfair dismissal and does not provide for a limitation on hours of work, for a paid weekly rest period or for compulsory overtime pay. UN ٢٤٣- وتعرب اللجنة عن قلقها لكون تشريعات هونغ كونغ لا توفر الحماية من التسريح التعسفي، ولا تنص على تحديد لساعات العمل، وعلى فترة راحة أسبوعية مدفوعة اﻷجر أو على أجر إجباري لقاء ساعات العمل اﻹضافية.
    At present, the report is merely analytical and descriptive of the activity of the Council, and does not provide any substantive indication of the process leading to the Council's decisions. UN فالتقرير حاليا مجرد عرض تحليلي وصفي لنشاط المجلس ولا يقدم أي إفادة موضوعية عن العملية المؤدية إلى إصدار قرارات المجلس.
    However, the Committee also observed that the absence and or invisibility of a Media Regulation Board and relevant legislature perpetuates negative portrayal of women in the media and does not provide an opportunity for this to be corrected through an institutionalized complaints mechanism. UN غير أنها لاحظت أيضاً أن عدم وجود أو عدم ظهور مجلس لتنظيم وسائط الإعلام وما يتصل به من تشريعات يديم التصوير السلبي للمرأة في وسائط الإعلام ولا يتيح فرصة لتصحيح ذلك من خلال آلية مؤسسية للشكاوى.
    This results in poorer location accuracy and does not provide SAR services with the ability to identify the specific beacon. UN ويؤدي ذلك إلى ضعف دقة تحديد المكان ولا يعطي خدمات البحث والإنقاذ القدرة على استبانة جهاز الإرشاد على وجه التحديد.
    The Philippines judicial system entrusts fact-finding to the judge, and does not provide for a jury, so there is no issue of potentially influencing the views of a jury by the court's intervention. UN ويعهد النظام القضائي الفلبيني إلى القاضي بمهمة تقصي الحقائق ولكنه لا ينص على تكوين هيئة محلفين، لذا لا يوجد احتمال بأن تؤثر مداخلات هيئة المحكمة في آراء المحلفين.
    The Subcommittee does not provide legal advice or assist in litigation and does not provide direct financial assistance. UN ولا تسدي اللجنة الفرعية مشورة قانونية، ولا تساعد في التقاضي، ولا تقدّم مساعدة مالية مباشرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus