"and eliminate the" - Traduction Anglais en Arabe

    • والقضاء عليها
        
    • والقضاء عليه
        
    • والقضاء على هذه
        
    • وتلغي
        
    • وتقضي على
        
    • تلك الظروف والمواقف أو التخلص
        
    • والقضاء على تلك
        
    • ويقضي على
        
    • والقضاء على هذا
        
    • والمواقف والتخلص
        
    • وأن تزيل
        
    • وأن تقضي على
        
    • وأن يزيل
        
    Please provide information on measures to prevent and eliminate the practice of early marriage. UN ويرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لمنع ممارسة الزواج المبكر والقضاء عليها.
    Mexico inquired about the measures taken by Panama to criminalize acts of racial discrimination and to identify and eliminate the structural causes of that phenomenon. UN واستفسرت المكسيك عما اتخذته بنما من تدابير لتجريم أفعال التمييز العنصري وتحديد أسبابه الهيكلية والقضاء عليها.
    The municipal offices of the Ombudsman for Children and Adolescents and NGOs also coordinate their work with State action in an effort to reduce and eliminate the occurrence of such cases. UN وتنسق المكاتب البلدية لأمين المظالم لشؤون الأطفال والمراهقين والمنظمات غير الحكومية عملها مع جهود الدولة للحد من وقوع هذه الحالات والقضاء عليها.
    The Government of Nigeria made the following suggestions to control and eliminate the illicit dumping of toxic wastes: UN وقدمت حكومة نيجيريا الاقتراحات التالية لمراقبة القاء النفايات السمية بشكل غير مشروع والقضاء عليه:
    The Committee recommends that the State party adopt measures to combat, prevent and eliminate the prevalence of child labour. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير لمكافحة عمل الأطفال ومنعه والقضاء عليه.
    This project was the first one in China to explore and apply BAT/BEP to substantially reduce and eliminate the release of unintentionally produced POPs. UN وهو أول مشروع في الصين لاستكشاف أفضل التقنيات المتاحة والممارسات البيئية المثلى وتطبيقها بغية إحداث انخفاض كبير في إطلاق الملوِّثات العضويَّة العصيَّة التي تنتج بغير قصد والقضاء عليها.
    We believe that no sacrifice would be too great to make in order to have such a draft resolution, which we see as a positive move towards fashioning a universal and legally binding instrument to control and eliminate the illicit trade in and circulation of weapons. UN ونعتقد أنه أية تضحية لا تعتبر كبيرة مقابل الحصول على مشروع قرار ذاك، وهو ما نراه خطوة إيجابية نحو صياغة صك عالمي ملزم قانونا لمراقبة الاتجار غير المشروع بالأسلحة وتداولها والقضاء عليها.
    VI. Percentage of reporting States having national plans or programmes to reduce and eliminate the cultivation of illicit drug crops UN النسبة المئوية من الدول المبلِّغة بأن لديها خططا أو برامج وطنية ترمي إلى الحدّ من زراعة محاصيل المخدّرات غير المشروعة والقضاء عليها
    The most important lesson is that there is an urgent need to pause and critically reflect on the most appropriate manner to enhance the positive, and confront and eliminate the negative aspects of globalization. UN وأهم العبر أن هناك حاجة ماسة للتوقف والنظر بعين ناقدة في أنسب طريقة لتعزيز جوانب العولمة الإيجابية ومواجهة جوانبها السلبية والقضاء عليها.
    Female genital mutilation was widely condemned by health experts as damaging to both physical and psychological health and the Ministry of Health and the National Union of Eritrean Women had taken energetic steps to discourage and eliminate the practice. UN وخبراء الصحة يدينون بشدة ختان اﻹناث باعتباره يدمر الصحة الجسمانية والنفسية معا، وقد اتخذت وزارة الصحة والاتحاد الوطني للنساء اﻹريتريات خطوات حثيثة للحد من هذه الممارسة والقضاء عليها.
    Solid progress has also been made in four negotiating rounds, under the auspices of UNEP, towards a global treaty, to reduce and eliminate the use of certain persistent organic pollutants. UN كما أحرز تقدم ملموس أيضا في أربع جولات من المفاوضات عقدت برعاية برنامج الأمم المتحدة للبيئة، بهدف إبرام معاهدة عالمية لتقليل استخدام ملوثات عضوية ثابتة معينة والقضاء عليها.
    For almost two decades, since the Republic of Moldova became an independent State, the constitutional authorities of my country have been striving to reduce and eliminate the enormous amounts of weapons and ammunition accumulated on our territory. UN وطوال ما يقرب من عقدين، منذ أن أصبحت جمهورية مولدوفا دولة مستقلة، والسلطات الدستورية في بلدي تسعى جاهدة للحد من كميات الأسلحة والذخائر الهائلة المكدسة في أراضينا والقضاء عليها.
    The Committee recommends that the State party adopt measures to combat, prevent and eliminate the prevalence of child labour. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير لمكافحة عمل الأطفال ومنعه والقضاء عليه.
    We also encourage the World Health Organization to step up its efforts to contain and eliminate the modern pandemic, AIDS. UN ونشجع منظمة الصحة العالمية أيضا على تعبئة جهودها لاحتواء وباء العصر، اﻹيدز، والقضاء عليه.
    The Global Malaria Action Plan, released in 2008, was developed collectively to accelerate global efforts to control and eliminate the disease. UN وجرى بشكل جماعي إعداد خطة العمل العالمية لمكافحة الملاريا، التي صدرت في عام 2008، للتعجيل بالجهود المبذولة على الصعيد العالمي لمكافحة المرض والقضاء عليه.
    In addition, the Bill and Melinda Gates Foundation, UNICEF, the World Bank, the International Drug Purchase Facility and the Governments of Australia, Canada, France, Japan, Monaco, Norway, the Russian Federation and Spain, among others, have also actively supported the global effort to control and eliminate the disease. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقوم كل من مؤسسة بيل وميليندا غيتس، واليونيسيف، والبنك الدولي، والمرفق الدولي لشراء الأدوية، وحكومات الاتحاد الروسي، وإسبانيا، وأستراليا، وفرنسا، وكندا، وموناكو، والنرويج، واليابان، ضمن بلدان أخرى، بتقديم الدعم بنشاط إلى الجهود العالمية الرامية إلى مكافحة هذا المرض والقضاء عليه.
    The Global Malaria Action Plan, released in 2008, was developed collectively to accelerate the global multi-stakeholder effort to control and eliminate the disease. UN وجرى بشكل جماعي إعداد خطة العمل العالمية لمكافحة الملاريا، التي صدرت في عام 2008، للتعجيل بالجهود التي يبذلها أصحاب المصلحة المتعددين على الصعيد العالمي لمكافحة المرض والقضاء عليه.
    Recalling States' human rights obligations and commitments to prevent and eliminate the practice of child, early and forced marriage, which disproportionately affects women and girls, UN وإذ يشير إلى التزامات الدول وتعهداتها في مجال حقوق الإنسان لمنع ممارسة زواج الأطفال والزواج المبكر والزواج القسري والقضاء على هذه الممارسة التي تؤثر في النساء والفتيات تأثيراً غير متناسب،
    As a first step, digital lines speed up telephone and fax communication and eliminate the dependence on mail. UN وكخطوة أولى تزيد الخطوط الرقمية في سرعة الاتصالات الهاتفية والاتصالات بالفاكس وتلغي الاعتماد على البريد.
    This indicates a positive trend since 2010, but even so, only some highlighted holistic strategies that protect rights and eliminate the discrimination that frequently causes early pregnancy. UN وهذا يدل على وجود اتجاه إيجابي منذ عام 2010، ولكن مع ذلك، أظهرت بعض الدول فقط اعتمادها استراتيجيات شاملة تحمي الحقوق وتقضي على التمييز الذي يسبب في كثير من الأحيان الحمل في سن مبكرة.
    States parties must therefore immediately take the necessary measures to prevent, diminish and eliminate the conditions and attitudes that cause or perpetuate substantive or de facto discrimination. UN لذا، يجب على الدول الأطراف أن تعتمد على الفور التدابير الضرورية للحيلولة دون نشوء الظروف والمواقف التي تسبب أو تديم التمييز الموضوعي أو الفعلي، ولتخفيف تلك الظروف والمواقف أو التخلص منها.
    It was essential to identify and eliminate the factors that gave rise to terrorist acts, including political, ethnic, racial and religious intolerance and the social and economic divide between countries and nations. UN وأكد ضرورة تحديد العوامل الباعثة على الأعمال الإرهابية، بما فيها العوامل السياسية والإثنية والعرقية، والتعصب الديني، والفجوة الاجتماعية والاقتصادية بين البلدان والأمم، والقضاء على تلك العوامل.
    We reaffirm the Millennium Development Goals (MDGs) and believe that a genuine commitment to them by Member States would diminish the inequities and eliminate the more negative aspects of migration. UN إننا نؤكد من جديد على الأهداف الإنمائية للألفية ونؤمن بأن الالتزام المخلص بها من قبل الدول الأعضاء سيقلل من أوجه عدم الإنصاف ويقضي على الجوانب السلبية للهجرة.
    Furthermore, UNIDO and the Government of Germany are assessing the feasibility of a global project to reduce and eliminate the use of a flame retardant in the manufacture of polystyrene foam, as an addition to existing ODS replacement projects in that sector. UN كما تتولَّى اليونيدو وحكومة ألمانيا تقييم جدوى مشروع عالمي للتقليل من استخدام مثبطات اللهب في صناعة رغوة البوليستيرين والقضاء على هذا الاستخدام، كإضافة للمشاريع القائمة الرامية إلى الاستعاضة عن المواد المستنفدة للأوزون في ذلك القطاع.
    This requires States to take necessary steps to prevent, diminish and eliminate the conditions and attitudes, which cause or perpetuate substantive or de facto discrimination. UN ويتطلب هذا من الدول اتخاذ الخطوات اللازمة للحد من الظروف والمواقف التي تسبب التمييز الموضوعي أو الفعلي أو تديمه، والتخفيف من تلك الظروف والمواقف والتخلص منها.
    The Convention requires that States parties destroy stockpiled anti-personnel mines within four years of ratification and eliminate the mines already in the ground within 10 years. UN وتقتضي الاتفاقية أن تقـــوم الدول اﻷطراف بتدمـــير مخزوناتها من اﻷلغام المضــادة لﻷفراد في غضون أربع سنوات من تاريخ تصديـــقها على الاتفاقية، وأن تزيل اﻷلغام المزروعة في اﻷرض في غضـون عشــر سـنوات.
    1. States should seek universal security and eliminate the root causes of nuclear proliferation. UN 1 - ينبغي للدول أن تسعى لتحقيق الأمن العالمي، وأن تقضي على الأسباب الجذرية للانتشار النووي.
    Adoption of the law recommended in the Guide by such a State would make transfers of title unnecessary to create a security right in a trademark and eliminate the rationale for this prohibition, since the grantor retains ownership of the encumbered trademark under the concept of security right of the law recommended in the Guide. UN ومن شأن اعتماد إحدى تلك الدول القانون الموصى به في الدليل أن يجعل نقل حق الملكية غير ضروري لإنشاء حق ضماني في العلامة التجارية، وأن يزيل الأساس المنطقي لهذا الحظر، لأن المانح يحتفظ بملكية العلامة التجارية المرهونة بمقتضى مفهوم الحق الضماني المأخوذ به في القانون الموصى به في الدليل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus