"and enable the" - Traduction Anglais en Arabe

    • والتمكين من
        
    • وتمكين الشعب
        
    • وتمكن من
        
    • جميع جوانبها وتيسر
        
    • وسيمكن
        
    • وتمكين أشد
        
    • وفي تمكين
        
    • وتمكين اللجنة
        
    It is designed to reinforce disease surveillance networks and enable the early detection of an attack with a biological weapon. UN وقد صُمم بهدف تعزيز شبكات مراقبة الأمراض والتمكين من الكشف المبكر عن أي اعتداء يقع بواسطة السلاح البيولوجي.
    This could provide increased access to consolidated information and enable the dissemination of more consistent knowledge related to early warning. UN ويمكن أن يتيح هذا إمكانية متزايدة لتوحيد المعلومات والتمكين من نشر معارف أكثر تماسكا فيما يتعلق باﻹنذار المبكر.
    After six decades of Israel's occupation of Palestinian lands and the Syrian Golan, the international community had yet to act decisively to put an end to the occupation and enable the Palestinians to establish an independent State. UN وبعد ستة عقود من احتلال إسرائيل للأراضي الفلسطينية والجولان السوري، يتعين على المجتمع الدولي أن يتصرف بحزم لوضع حد للاحتلال وتمكين الشعب الفلسطيني من إقامة دولة مستقلة.
    In the immediate future, the international community must protect Palestinian resources and enable the Palestinian people to exploit and invest in them in order to promote national prosperity. UN وفي المدى المباشر، يتوقع من المجتمع الدولي حماية الموارد الفلسطينية، وتمكين الشعب الفلسطيني من استثمارها، وتوظيفها في خدمة رفاهه.
    These repairs are expected to facilitate the deployment of UNMIL troops on the plantation and enable the establishment of an interim management team. UN ومن المتوقع أن تيسر هذه الإصلاحات نشر قوات البعثة في المزرعة وتمكن من إقامة فريق إدارة مؤقت.
    2. In formulating this programme budget, highest consideration has been given to forward proposals that would fully address the programme priorities identified by the General Assembly and enable the full, efficient and effective implementation of the mandates set by Member States. UN ٢ - ولدى صياغة هذه الميزانية البرنامجية أوليت أقصى قدر من الاهتمام لتقديم مقترحات تعالج اﻷولويات البرنامجية التي حددتها الجمعية العامة من جميع جوانبها وتيسر التنفيذ الكامل والكفء والفعال للولايات التي حددتها الدول اﻷعضاء.
    This will enhance evidence-based planning at the national, provincial and local levels and enable the Government and partners to monitor and track progress on the Millennium Development Goals. UN وسيعزز ذلك التخطيط المستند إلى البيِّنات على الصعيدين الوطني والمحلي وعلى مستوى المحافظات، وسيمكن الحكومة والشركاء من رصد وتتبُّع التقدم المحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    71. A strategy was urgently needed to move the Doha Round forward and enable the poorest countries to benefit from international trade. UN 71- وقالت إن من المطلوب بإلحاح وضع استراتيجية لتحريك جولة الدوحة قُدماً وتمكين أشد البلدان فقراً من الاستفادة من التجارة الدولية.
    First of all, at the internal level, the Secretary-General has noted some progress, and we hope that it will continue and enable the political process to proceed. UN أولا وقبل كل شيء، على الصعيد الداخلي نوه الأمين العام بإحراز قدر من التقدم، ونأمل في مواصلة هذا التقدم وفي تمكين العملية السياسية من المضي قدما.
    The verification provisions must be drafted in such a way as to deter non-compliance with the treaty and enable the resolution of any ambiguous events. UN وينبغي أن تُصاغ اﻷحكام المتعلقة بالتحقق على نحو من شأنه ردع عدم الامتثال للمعاهدة، والتمكين من استجلاء أي ظواهر غامضة.
    Allow and enable the effective use of PIMS as a tool for project management; UN اتاحة الاستخدام الفعال لنظام إدارة معلومات البرامج والتمكين من هذا الاستخدام كوسيلة لإدارة المشروعات؛
    A growing number of national right to food framework laws combined with rights-based national strategies seek to coordinate efforts across multiple sectors, improve accountability, and enable the participation of civil society and those affected by hunger and malnutrition in decision-making and the monitoring of results. UN وإن عددا متزايدا من القوانين الإطارية الوطنية المخولة للحق في الغذاء المشفوعة باستراتيجيات وطنية قائمة على الحقوق ترمي إلى تنسيق الجهود عبر شتى القطاعات وتحسين المساءلة والتمكين من مشاركة المجتمع المدني وأولئك المتأثرين بالجوع وسوء التغذية في صنع القرار ورصد النتائج.
    Meanwhile, I urge all parties to address the remaining concerns and enable the conclusion of an agreement that will provide the basis for a lasting peace with justice and support development in Northern Uganda. UN وأحثّ، في الوقت نفسه، جميع الأطراف على معالجة الشواغل المتبقية والتمكين من إبرام اتفاق يشكّل قاعدة للسلام الدائم والعدالة ودعم التنمية في شمال أوغندا.
    PFP will create a global knowledge network, linking National Committees, country offices and PFP, so that all partners can learn from each other and enable the fast transfer of successes in one country to others. UN وستنشئ الشعبة شبكة عالمية للمعرفة، تربط بين اللجان الوطنية والمكاتب القطرية والشعبة، حتى يتسنى لجميع الشركاء التعلم من بعضهم، والتمكين من النقل السريع للمنجزات المحرزة في بلد إلى البلدان الأخرى.
    7.1 To adopt actions within each country's national framework to enhance food security and enable the implementation of the commitments of the World Food Summit Plan of Action; UN 7-1 اتخاذ إجراءات ضمن الإطار الوطني لكل بلد من أجل تعزيز الأمن الغذائي والتمكين من تنفيذ الالتزامات التي وردت في خطة عمل مؤتمر القمة العالمي للأغذية؛
    The women at the Conference had called on the international community to enforce United Nations resolutions and enable the Sahrawi people to exercise their right to self-determination. UN وقد طالبت المرأة في هذا المؤتمر المجتمع الدولي بإنفاذ قرارات الأمم المتحدة وتمكين الشعب الصحراوي من ممارسة حقه في تقرير المصير.
    The Committee maintains that the continuing Israeli occupation remains the core of the conflict and that a negotiated solution is urgently needed to end the occupation and enable the Palestinian people to exercise their inalienable rights. UN إن اللجنة مقتنعة بأن استمرار الاحتلال الإسرائيلي يبقى جوهر الصراع وأن ثمة حاجة ملحة إلى حل تفاوضي لإنهاء الاحتلال وتمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف.
    Israel must lift the restrictions that hinder the development of the Palestinian economy and enable the Palestinian people to start establishing normal economic relations with the outside world, free from domination and from economic control. UN وعليها رفع القيود التي تحول دون انطلاق الاقتصاد الفلسطيني، وتمكين الشعب الفلسطيني من البدء بإقامة علاقات اقتصادية طبيعية مع العالم الخارجي بعيدا عن الهيمنة والسيطرة على اقتصاده.
    While this needs to happen " from the ground up " in terms of enterprise culture, it is also necessary to have national policies which are conducive to innovation and enable the establishment of the necessary extension and information services. UN وفي حين أن هذا اﻷمر يحتاج إلى أن يحدث " من القاعدة إلى أعلى " لتعميق ثقافة المشاريع، يلزم أيضا أن تكون هناك سياسات وطنية تفضي إلى الابتكار وتمكن من إقامة خدمات الارشاد والمعلومات اللازمة.
    It ensures the preparation, presentation and justification of budgets, the maintenance of financial and budgetary controls, the maintenance of accounts that reflect financial activities and enable the provision of accurate and timely financial reports, and the accurate and timely processing of budgetary authorizations, financial transactions and related financial management services. UN وتكفل الدائرة إعداد الميزانيات وعرضها وتبريرها، ومواصلة الرقابة المالية والرقابة المتعلقة بالميزانية، ومسك حسابات تعكس الأنشطة المالية وتمكن من تقديم تقارير مالية دقيقة وفي حينها، ومن تجهيز الأذون المتعلقة بالميزانية والمعاملات المالية وخدمات الإدارة المالية ذات الصلة بدقة وفي الوقت المناسب.
    2. In formulating this programme budget, highest consideration has been given to forward proposals that would fully address the programme priorities identified by the General Assembly and enable the full, efficient and effective implementation of the mandates set by Member States. UN ٢ - ولدى صياغة هذه الميزانية البرنامجية أوليت أقصى قدر من الاهتمام لتقديم مقترحات تعالج اﻷولويات البرنامجية التي حددتها الجمعية العامة من جميع جوانبها وتيسر التنفيذ الكامل والكفء والفعال للولايات التي حددتها الدول اﻷعضاء.
    Immediate action would facilitate the collection of crucial evidence within a short span of time and enable the fulfilment of the International Tribunal’s mandate in an efficient, effective and timely way. UN ولذلك فإن اتخاذ إجراء فوري سيسهل عملية جمع اﻷدلة القاطعة في فترة زمنية قصيرة وسيمكن المحكمة الدولية من إنجاز ولايتها بكفاءة وفعالية وفي الوقت المحدد.
    87. Governments should consider direct job creation, such as rural employment guarantee schemes, as part of their investment in social protection and social services to reduce vulnerability and enable the poorest to participate in and benefit from economic growth. UN 87 - وينبغي للحكومات النظر في توفير فرص العمل بصورة مباشرة، مثل خطط ضمان العمالة الريفية، كجزء من استثمارها في الحماية الاجتماعية والخدمات الاجتماعية بغية الحد من أوجه الضعف وتمكين أشد الناس فقرا من المشاركة في النمو الاقتصادي والاستفادة منه.
    37. An important dimension of the Council's role in promoting integrated follow-up to conferences is to ensure that the work programmes of its functional commissions are well coordinated and enable the United Nations to address major common themes emanating from conferences. UN 37 - ويتمثل بُعد هام من أبعاد الدور، الذي يضطلع به المجلس في تعزيز اتباع متابعة متكاملة للمؤتمرات، في كفالة حُسن تنسيق برامج عمل اللجان الفنية وفي تمكين الأمم المتحدة من تناول المواضيع الرئيسية التي تنبثق عن المؤتمرات.
    Such an approach would have an advantage of limiting the current broad scope of the topic and enable the Commission to contribute effectively to the legal framework relating to disasters. UN ويتميز هذا النهج بتضييق نطاق الموضوع، وهو نطاق واسع في الوقت الحاضر، وتمكين اللجنة من المساهمة بصورة فعالة في الإطار القانوني المتعلق بالكوارث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus