"and enables" - Traduction Anglais en Arabe

    • ويتيح
        
    • ويمكّن
        
    • وتمكن
        
    • ويمكِّن
        
    • ويمكن من
        
    • وتمكّنه
        
    • وتمكّن
        
    • وتمكِّن
        
    • كما أنه يمكِّن
        
    • ويمكنها من
        
    • ويُمكِّن
        
    • ويُمَكِّن
        
    Practice approach: A culture of knowledge-sharing that facilitates organizational learning, promotes exchange of experiences and ideas, and enables capacity development across a global network. UN نهج الممارسة: هو تقليد لتقاسم المعرفة يتيح تحصيل المعارف التنظيمية، ويشجع على تبادل الخبرات والآراء، ويتيح تنمية القدرات على نطاق شبكة عالمية.
    The Law deals with the issue of preservation of the ethnic identity of minorities, and enables them to have effective participation in public life. UN ويتعرض القانون لمسألة المحافظة على الهوية الإثنية للأقليات، ويتيح لها المشاركة الفعلية في الحياة العامة.
    Internal mobility Allows multifunctionality and enables staff to improve skills and enhance career growth and development. UN يتيح تعدد الوظائف ويمكّن الموظفين من تحسين مهاراتهم وتعزيز نمو مسارهم الوظيفي وتطويره.
    Malta's Search and Rescue Training Centre is considered a centre of excellence and enables Malta to further promote interoperability and training with neighbouring countries. UN ويعتبر مركز مالطة للتدريب على عمليات البحث والإنقاذ مركز امتياز ويمكّن مالطة من زيادة تعزيز قدرتها على التشغيل المشترك والتدريب مع البلدان المجاورة.
    For older individuals, good health contributes to personal well-being and enables older people to participate actively in the economic, social, cultural and political life of their societies. UN وفيما يخص الأفراد من كبار السن، تسهم الصحة الجيدة في الرفاه الشخصي وتمكن كبار السن من المشاركة بنشاط في الحياة الاقتصادية والاجتماعية الثقافية لمجتمعاتهم.
    The Constitution of Afghanistan provides some basic rights to disabled people and enables the government to enact a separate law for people with disabilities. UN أوائل عام 2006، ونشرها على جميع أصحاب المصالح بما في ويمكِّن الحكومة من سن قانون مستقل للأشخاص المعوقين.
    The clustering of enterprises increases the scale of overall production and enables combined learning and sharing of resources within the cluster. UN ويزيد تكتل المشاريع من حجم الإنتاج الإجمالي ويمكن من التعلم المشترك وتقاسم الموارد داخل التكتل.
    They are determined to work urgently and intensively to bring about an end to the violence and human rights abuses, and to facilitate the launch of a Syrian-led political process leading to a transition that meets the legitimate aspirations of the Syrian people and enables them independently and democratically to determine their own future. UN وهم عازمون على العمل على نحو مستعجل ومكثّف من أجل وضع حد للعنف ولانتهاكات حقوق الإنسان وتيسير بدء عملية سياسية بقيادة سوريا تفضي إلى عملية انتقالية تلبي التطلعات المشروعة للشعب السوري وتمكّنه من أن يحدّد مستقبله بصورة مستقلة وديمقراطية.
    Practice approach: A culture of knowledge-sharing that facilitates organizational learning, promotes exchange of experiences and ideas, and enables capacity development across a global network. UN نهج الممارسة: تقليد لتقاسم المعرفة الذي يتيح تيسير المعارف التنظيمية، ويشجع على تبادل الخبرات والأفكار، ويتيح تنمية القدرات على نطاق شبكة عالمية.
    This practice eliminates the bureaucratical barriers and enables the foreigners to move freely in the country under the framework of the above-mentioned conditions. UN ويزيل هذا التقليد العوائق البيروقراطية ويتيح للأجانب فرصة التنقل بحرية في البلد وذلك ضمن الشروط الآنفة الذكر.
    Practice approach: A culture of knowledge-sharing that facilitates organizational learning, promotes exchange of experiences and ideas, and enables capacity development across a global network. UN نهج الممارسة: هو تقليد لتقاسم المعرفة يتيح تحصيل المعارف التنظيمية، ويشجع على تبادل الخبرات والآراء، ويتيح تنمية القدرات على نطاق شبكة عالمية.
    The system effectively links various elements of the prosecution case and enables the prosecutors to extract them in clear and logical fashion. UN وهذا النظام يربط بصورة فعالة مختلف عناصر ملف الدعوى ويمكّن المدعين من استخراجها بطريقة واضحة ومنطقية.
    This both serves the obligation to achieve de facto equality for women in economic and social life and enables parents to reconcile work and family life. UN ويعزز ذلك الالتزام بتحقيق المساواة الفعلية لفائدة النساء في الحياة الاقتصادية والاجتماعية ويمكّن الوالدين في الآن ذاته من التوفيق بين العمل والحياة الأسرية.
    It often protects, increases and enables access to public services and benefits. UN وغالباً ما يكفل تلقي الخدمات والاستحقاقات العمومية ويزيدها ويمكّن منها.
    This entails a State that, inter alia, respects the rule of law, ensures peace and stability, and enables full participation of citizens. UN ويشمل هذا دولة تحترم، من بين أمور أخرى، سيادة القانون، وتكفل السلام والاستقرار، وتمكن المواطنين من المشاركة الكاملة.
    The Department of Education has initiated the Advanced Certificate Programme in Human Rights and Values Education for teachers, which is offered by universities, and enables teachers to act as champions for human rights in schools. UN وقد شرعت وزارة التربية في تنفيذ برنامج منح المعلمين شهادة الدراسات العليا في تدريس حقوق الإنسان وقيمها، وهي شهادة تمنحها الجامعات وتمكن المعلمين من أن يعملوا كمناصرين لحقوق الإنسان في المدارس.
    In the MPA, Department for ethics was established, which monitors the Code of Ethics application and enables citizens to submit complaints concerning behaviour of servants over a free telephone line. UN وقد أنشئت إدارة للأخلاقيات في وزارة الإدارة العامة تتولى مراقبة تطبيق مدونة الأخلاقيات وتمكن المواطنين من تقديم الشكاوى بشأن سلوك موظفي الخدمة المدنية عبر خط هاتفي مجاني.
    It enables families to invest more in each child's education, food and health, and enables Governments to shift savings to other social priorities. UN ويمكِّن الأسر من أن تستثمر أكثر في تعليم وتغذية وصحة كل طفل، ويمكن الحكومات من تحويل المدخرات إلى أولويات اجتماعية أخرى.
    Its familiarity with internal policies and operating procedures helps to reduce the learning curve and enables its consultants to make realistic and cost-effective recommendations to their client departments and offices. UN فإلمامه بالسياسات الداخلية والإجراءات التشغيلية يساعده على تقليل مرحلة التعلّم ويمكِّن خبراءه الاستشاريين من تقديم توصيات واقعية وغير مكلِّفة للإدارات والمكاتب التي يراقبها.
    Besides the fact that these are legitimate requests, the current international climate favours and enables these measures. UN وباﻹضافة إلى كون هذه الطلبات طلبات مشروعة، فإن المناخ الدولي الحالي يؤيد هذه التدابير ويمكن من اتخاذها.
    They are determined to work urgently and intensively to bring about an end to the violence and human rights abuses, and to facilitate the launch of a Syrian-led political process leading to a transition that meets the legitimate aspirations of the Syrian people and enables them independently and democratically to determine their own future. UN وهم عازمون على العمل على نحو مستعجل ومكثّف من أجل وضع حد للعنف ولانتهاكات حقوق الإنسان وتيسير بدء عملية سياسية بقيادة سورية تفضي إلى عملية انتقالية تلبي التطلعات المشروعة للشعب السوري وتمكّنه من أن يحدّد مستقبله بصورة مستقلة وديمقراطية.
    Due consideration of those factors in the work of the United Nations and its agencies helps achieve better results and enables the Organization to encourage the development of democratic institutions. UN ومراعاة تلك العوامل على النحو الواجب في عمل الأمم المتحدة ووكالاتها تساعد على تحقيق نتائج أفضل وتمكّن المنظمة من تشجيع تطوير المؤسسات الديمقراطية.
    In addition, democratic governance provides space for people's voices to be heard, and enables societies and communities to build the resilience they need to overcome their development challenges. UN وبالإضافة إلى ذلك، تفسح الحوكمة الديمقراطية المجال لإسماع أصوات الناس، وتمكِّن المجتمعات والمجتمعات المحلية من بناء المرونة التي تحتاجها للتغلب على تحديات التنمية.
    It is performance driven, and provides for transparency of deployment as well as accountability, and enables Member States to appreciate their commitment to peacekeeping at the outset, thus leading to simplified budgeting and reimbursement. UN وهذا النظام يحرِّكه الأداء ويسمح بأن يكون النشر متسماً بالشفافية، وكذلك بالمساءلة، كما أنه يمكِّن الدول الأعضاء من تقدير التزامها إزاء عملية حفظ السلام منذ البداية بما يؤدي إلى تبسيط وضع الميزانية وتسديد التكاليف.
    The Act also expands the role of the Human Rights Commission and enables it to inquire into any matter where it appears that human rights have been infringed. UN كما يوسع هذا القانون نطاق دور اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان ويمكنها من التحقيق في أي مسألة يبدو فيها حدوث انتهاك لحقوق الانسان.
    One of these specialized systems is the higher-education dropout prevention system (SPADIES), which provides a comprehensive survey of dropout rates at the national level and enables this phenomenon to be assessed for all institutions and courses, taking into account its causes. UN ومن بين هذه النظم المتخصصة برنامج منع التسرب من التعليم العالي الذي يقدم مسحا شاملا لمعدلات التسرب من الدراسة على الصعيد الوطني ويُمكِّن من تقييم هذه الظاهرة بالنسبة لجميع المؤسسات والبرامج الدراسية، مع أخذ أسبابها في الحسبان.
    The Mothers' Union Worldwide Parenting Programme builds up individuals' parenting skills and enables participants to share their experiences of raising children. UN ويقوم برنامج الوالدية على نطاق العالم التابع لاتحاد الأمهات ببناء مهارات الأبوة والأمومة لدى الأفراد، ويُمَكِّن المشاركين من تبادل خبراتهم وتربية أطفالهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus