"and enabling them to" - Traduction Anglais en Arabe

    • وتمكينهم من
        
    • وتمكينها من
        
    • ويمكّنها من
        
    • وتمكنها من
        
    • ويمكنهم من
        
    :: identifying people living in poverty in these groups and enabling them to be the real beneficiaries of the poverty reductions strategy programmes UN * تحديد من يعيشون في الفقر ضمن هذه المجموعات وتمكينهم من أن يصبحوا مستفيدين حقيقيين من برامج استراتيجية الحد من الفقر
    The Aid for Trade initiative should assign particular importance to improving competitiveness of small-scale commodity producers and enabling them to participate in supply chains. UN وينبغي أن تولي مبادرة المعونة مقابل التجارة أهمية خاصة لتحسين القدرة التنافسية لصغار منتجي السلع الأساسية وتمكينهم من المشاركة في سلاسل لتوريد.
    It aims at developing their social and economic potential, and enabling them to integrate into the community. UN وهو يهدف إلى تنمية إمكانياتهم الاجتماعية والاقتصادية، وتمكينهم من الاندماج في المجتمع.
    Strengthening those systems means making them more efficient, helping them to better ensure the care and treatment of the whole population and enabling them to retain their health-care workers. UN ويعني تعزيز تلك الأنظمة جعلها أكثر كفاءة ومساعدتها بشكل أفضل على ضمان توفير الرعاية والعلاج لكل السكان وتمكينها من الاحتفاظ بالعاملين لديها في مجال الرعاية الصحية.
    That would require strengthening the productive capacity of women and enabling them to have access to capital, technical assistance, training and other requirements for sustainable development. UN وقال إن ذلك يستدعي تعزيز الطاقة اﻹنتاجية للمرأة وتمكينها من الوصول إلى رأس المال، والمساعدة التقنية، والتدريب، وغير ذلك من احتياجات التنمية المستدامة.
    The State party should adopt a legal framework regulating the existence of political parties, and enabling them to participate effectively and formally in Kuwaiti political life. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد إطاراً قانونياً ينظم وجود الأحزاب السياسية، ويمكّنها من المشاركة الفعالة والرسمية في الحياة السياسية الكويتية.
    The campaign provides young people with the opportunity to design and implement their own actions, raising their awareness and building their resilience to unacceptable behaviour and violence, and enabling them to inspire others. UN وتتيح هذه الحملة الفرصة للشباب لتصميم وتنفيذ ما يرتؤونه من أنشطة، وتوعيتهم، وبناء قدراتهم على الصمود أمام السلوك غير المقبول والعنف، وتمكينهم من إلهام الآخرين.
    Special education centres in every province provide support for children with disabilities from birth, with a view to enhancing their quality of life and enabling them to co-educate with other children. UN وتقدِّم مراكز التعليم الخاص في جميع المقاطعات الدعم للتلاميذ ذوي الإعاقة منذ ولادتهم، بهدف تحسين نوعية حياتهم وتمكينهم من الاندماج مع التلاميذ الآخرين.
    Building awareness about the rights and needs of older people is the first step to reducing their marginalization during and after crises and enabling them to continue supporting themselves and others. UN وتكوين الوعي بشأن حقوق واحتياجات المسنين هو الخطوة الأولى تجاه الحد من تهميشهم أثناء الأزمات وبعد وقوعها، وتمكينهم من مواصلة دعم أنفسهم والآخرين.
    Individual counselling sessions support the integration process, with the goal of making life easier for immigrants in their new surroundings and enabling them to act independently. UN ودورات إسداء النصائح الفردية تدعم عملية الاندماج، بهدف تسهيل الأمور على المهاجرين في محيطهم الجديد وتمكينهم من العمل باستقلالية.
    By the end of the year, that programme, which was centred on educating young people to take care of themselves and enabling them to take a responsible attitude towards sexuality, would cover 50 per cent of all public educational establishments in the country. UN ومع نهاية العام، سيشمل ذلك البرنامج، الذي يركز على تعليم الشباب العناية بأنفسهم وتمكينهم من اتخاذ موقف مسؤول تجاه الجنس، 50 في المائة من جميع المؤسسات التعليمية العامة في البلد.
    Mobilizing groups of poor people, including tribal people, and enabling them to voice demand, choose, plan and execute poverty-reducing interventions; UN تعبئة مجموعات من الفقراء، بمن فيهم المجموعات القبلية وتمكينهم من المطالبة بالقيام بعمليات للحد من الفقر واختيارها وتخطيطها وتنفيذها؛
    Bangladesh has championed microcredit as a free-market development tool that empowers the poor by encouraging and enabling them to participate in and grow their own economies. UN لقد حملت بنغلاديش لواء الائتمانات البالغة الصغر بوصفها أداة لتنمية السوق الحرة التي تمكّن الفقراء بتشجيعهم وتمكينهم من المشاركة في اقتصاداتهم وتنميتها.
    Counselling is provided to families for the purpose of guiding them as to the exercise of the parental role and enabling them to function more adequately for the benefit of the children. UN وتقدم المشورة لﻷسر من أجل ارشادها فيما يتعلق بممارسة دورها كأهل وتمكينها من التصرف بشكل يحقق مصلحة الطفل.
    These joint missions are normally carried out wherever the Sangaris force is deployed, with a view to improving the effectiveness of MINUSCA forces and enabling them to operate autonomously in fulfilling their security mission. UN ويمتد نطاق هذه المهام المشتركة عادة إلى جميع المناطق التي يتم فيها نشر قوة سانغاريس بغية تحسين فعالية قوات البعثة وتمكينها من العمل بشكل مستقل في أداء مهمة إحلال الأمن.
    A renewed global partnership for development should help support and stimulate multi-stakeholder partnerships which advance implementation by engaging different stakeholders and enabling them to apply their respective strengths. UN وينبغي أن تساعد الشراكة العالمية المجددة من أجل التنمية على دعم وحفز الشراكات بين الجهات المعنية المتعددة التي تدفع قدما بالتنفيذ عن طريق إشراك جهات معنية مختلفة وتمكينها من استخدام مواطن قوتها.
    Their obligations also consist in ensuring the free exercise of the right to freedom of religion or belief by protecting religious communities and enabling them to practise their faith in all security. UN فالتزاماتها تشتمل أيضاً على ضمان الممارسة الحرة لحرية الدين أو المعتقد عن طريق حماية الجماعات الدينية وتمكينها من ممارسة معتقداتها بكل أمان.
    A key focus of such interventions has been the implementation of the new legislative framework to transform labour market relations with a view to affirming women and enabling them to enter and advance in enclaves of the labour market that were previously closed to them. UN وكان التركيز الرئيسي لمثل هذه التدخلات ينصبّ على تنفيذ الإطار التشريعي الجديد لتحويل العلاقات في سوق العمل بغية تأكيد وضع المرأة وتمكينها من دخول دهاليز سوق العمل التي كانت مغلقة أمامها في السابق.
    Engaging with civil society organizations and enabling them to participate in the public debate on decisions that may lead to the effective separation of powers and a fuller implementation of the rule of law; UN `3` العمل مع منظمات المجتمع المدني وتمكينها من المشاركة في النقاش العام حول القرارات التي يمكن أن تفضي إلى فصل فعلي للسلطات وتطبيق أكمل لسيادة القانون؛
    The State party should adopt a legal framework regulating the existence of political parties, and enabling them to participate effectively and formally in Kuwaiti political life. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد إطاراً قانونياً ينظم وجود الأحزاب السياسية، ويمكّنها من المشاركة الفعالة والرسمية في الحياة السياسية الكويتية.
    Second of all, UNCITRAL should increase its assistance to Member States, particularly the developing countries, and provide more training to their human capital, thereby narrowing the gap between them and the developed countries with regard to development and legislative capacities and enabling them to work more effectively. UN ويجب، ثانيا، أن تزيد الأونسترال من مساعدتها للدول الأعضاء، ولاسيما منها الدول النامية، وأن توفر المزيد من التدريب لرأس المال البشري لهذه الدول، فتضيق بذلك من الفجوة الفاصلة بينها وبين البلدان المتقدمة النمو من حيث التنمية والقدرات التشريعية، وتمكنها من العمل بمزيد من الفعالية.
    Smallholder producers can gain access to accurate and updated agricultural and market information from remote locations, reducing travel expenses, increasing the speed of trade and enabling them to make informed decisions about what to grow, volume, storage, processing and marketing and investment opportunities. UN ويمكن لصغار المنتجين الحصول من مواقع نائية على معلومات دقيقة ومحدثة في مجالي الزراعة والسوق، ما يحد من نفقات السفر ويزيد من سرعة التجارة ويمكنهم من اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن ما يرغبون في زراعته وحجمه وتخزينه وتجهيزه وتسويقه وفرص الاستثمار فيه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus