"and encourage them to" - Traduction Anglais en Arabe

    • وتشجيعها على
        
    • وتشجيعهم على
        
    • وتشجيعهن على
        
    • وتشجعها على
        
    • ويشجعهم على
        
    • ونشجعها على
        
    • ويشجعها على
        
    • وحثهم على
        
    • وأشجعها على
        
    • وأشجعهما على
        
    • وأن تشجعها على
        
    • وأن يشجع تلك الوكالات والصناديق والبرامج على
        
    Assistance will also be provided to host families in an effort to support them and encourage them to continue to extend their hospitality, as resources have already started to dwindle. UN وسيجري أيضا توفير المساعدة لﻷسر المضيفة بغية دعمها وتشجيعها على مواصلة توفير الضيافة، وذلك ﻷن الموارد بدأت الاضمحلال.
    Mandate-holders were called on to visit regional organizations and encourage them to integrate special procedures findings in their programming. UN ودُعي المكلفون بولايات إلى زيارة المنظمات الإقليمية وتشجيعها على دمج استنتاجات الإجراءات الخاصة في برمجتها.
    Satisfied visitors are often inclined to discuss their experiences with their peers and encourage them to come forward with their own grievances. UN وكثيراً ما يميل الزائرون الراضون عن النتائج إلى مناقشة تجاربهم مع أقرانهم وتشجيعهم على التقدم بشكاواهم.
    It is hoped that barring perpetrators from the home will strengthen the resolve of the victims and encourage them to change their situation. UN ويؤمل أن يعزز منع الجناة من دخول المنزل تقوية عزيمة الضحايا وتشجيعهم على تغيير حالتهم.
    Kiwanis International is addressing this issue in its own ranks, with education of leaders and members on the need to bring more women into Kiwanis and encourage them to seek leadership positions. UN تعالج منظمة كيوانس الدولية هذه القضية بين أعضائها عن طريق تثقيف قادتها وأعضائها بشأن ضرورة جذب عدد أكبر من النساء إلى كيوانس وتشجيعهن على السعي إلى شغل مناصب قيادية.
    States should support the participation of organizations of persons with disabilities and encourage them to express their views during the review process; UN وينبغي للدول أن تدعم اشتراك منظمات المعوقين وتشجعها على الإعراب عن آرائها خلال عملية الاستعراض؛
    Making training programmes available to rural youth can improve their learning capabilities and encourage them to invest in their own communities. UN كما أن توفير برامج التدريب لشباب الريف يمكن أن يحسن من قدراتهم على التعلم، ويشجعهم على الاستثمار في مجتمعاتهم المحلية.
    We commend the efforts of these countries to scale up their development performance, and encourage them to deepen such efforts. UN ونحن نثني على جهود تلك البلدان لرفع أدائها الإنمائي، ونشجعها على أن تتعمق في هذه الجهود.
    These procedures are designed to assess objectively the situation in States parties and encourage them to implement their international legal obligations. UN وتستهدف هذه الإجراءات إعداد تقييم موضوعي للحالة في الدول الأطراف وتشجيعها على تنفيذ تعهداتها القانونية الدولية.
    Seychelles plans to amplify microcredit facilities for women and encourage them to set up their own small and medium-size enterprises. UN وتخطط سيشيل لزيادة تسهيلات الإقراض المحدود للمرأة زيادة كبيرة وتشجيعها على إقامة مشاريعها الصغيرة والمتوسطة الحجم الخاصة بها.
    The Secretary-General should be called upon to use his good offices to bring the warring sides to the negotiating table and encourage them to find a political solution to the dispute by peaceful means and not through the use of weapons. UN كما يجب دعوة اﻷمين العام لبذل مساعيه الحميدة لحمل اﻷطراف المتحاربة على الجلوس الى مائدة المفاوضات وتشجيعها على ايجاد حل سياسي للخلافات القائمة بينها بالطرق السلمية ودون اللجوء الى السلاح.
    57. Of equal and commensurate significance is the effort by the Government to reach out to the ethnic groups hitherto outside the purview of its policies and encourage them to embrace the larger national purpose. UN 57 - ومن المهم بنفس القدر أيضا الجهد الذي تبذله الحكومة من أجل الوصول إلى الجماعات الإثنية التي ما زالت حتى الآن خارج نطاق سياساتها، وتشجيعها على تبنِّي الهدف الوطنية الأوسع نطاقا.
    We will work with other States Members of the United Nations to help and encourage them to implement United Nations sanctions through appropriate domestic action. UN وسنتعاون مع دول أخرى من بين الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لمساعدتها وتشجيعها على تنفيذ جزاءات الأمم المتحدة باتخاذ الإجراءات الوطنية المناسبة.
    Such events would enable the Secretariat to identify prospective candidates and encourage them to register. UN وأضاف أن تلك المناسبات تمكن اﻷمانة العامة من تبين الموردين المحتملين وتشجيعهم على التسجيل في القائمة.
    OIOS is also very concerned that the Organization lacks effective policies and procedures to discourage vendors from participating in fraudulent activities and encourage them to cooperate with OIOS investigations. UN كما يساور المكتب قلق شديد إزاء افتقار المنظمة إلى سياسات وإجراءات فعالة لتثبيط البائعين عن المشاركة في أنشطة يشوبها الغش، وتشجيعهم على التعاون مع تحقيقات المكتب.
    It has set up university-based groups for students to educate them about penal issues and encourage them to campaign for reform. UN وأنشأت مجموعات جامعية للطلاب لتوعيتهم بشأن المسائل الجنائية وتشجيعهم على القيام بحملة لإصلاحها.
    :: Empower farmers in organizational frameworks and encourage them to organize in marketing groups and cooperatives UN :: تمكين المزارعين باستحداث أطر تنظيمية وتشجيعهم على الانتظام في مجموعات وتعاونيات تسويقية
    (iii) Raise awareness among women about the legal provisions on sexual violence and encourage them to file complaints rather than to opt for mediation; UN ' 3` رفع مستوى الوعي بين النساء بشأن الأحكام القانونية المتعلقة بالعنف الجنسي وتشجيعهن على تقديم الشكاوى بدلاً من اللجوء إلى الوساطة؛
    Please indicate the reasons why women are reluctant and indicate if the State party has taken steps to raise awareness of women and encourage them to seek redress against discrimination. UN يرجى ذكر الأسباب الكامنة وراء هذا الإحجام، وتوضيح ما إذا كانت الدولة الطرف قد اتخذت خطوات لإذكاء وعي النساء وتشجيعهن على طلب الجبر في حال التعرض للتمييز.
    Such a mechanism would pressure Governments and encourage them to implement the recommendations adopted. UN هذه الآلية ستمارس ضغطا على الحكومات وتشجعها على تنفيذ التوصيات المعتمدة.
    Adequate recognition will perpetuate the place of volunteers in our communities and encourage them to continue their efforts. UN وسوف يحتفظ التقدير الكافي للمتطوعين بمكانتهم في مجتمعاتنا ويشجعهم على مواصلة بذل جهودهم.
    We support their efforts and encourage them to proceed with determination. UN وندعم جهودها ونشجعها على مواصلة العمل بإصرار.
    This will empower women and encourage them to report crimes, including sexual and gender-based violence. UN وهذا سيمكن المرأة، ويشجعها على الإبلاغ عن الجرائم، بما فيها العنف الجنسي والجنساني.
    Their goal is to make men aware of their responsibilities and encourage them to remain non-violent in conflict situations. UN وهدفها الاعتراف للرجال بالمسؤولية وحثهم على الالتزام بعدم العنف في مناطق الصراع.
    I also thank them for contributing to the present report, and encourage them to continue to do so. UN وأشكرها أيضاً على مساهمتها في هذا التقرير، وأشجعها على مواصلة ذلك.
    I commend their political leadership for bringing the process to this point and encourage them to push the process forward. UN وإني أشيد بقيادتهما السياسية التي مكنت من إيصال العملية إلى هذه المرحلة وأشجعهما على المضي بهذه العملية قدما.
    It would also need to establish contact with NGOs and encourage them to cooperate with it. UN وينبغي، فضلاً عن ذلك، أن تقيم اللجنة اتصالات مع المنظمات غير الحكومية، وأن تشجعها على التعاون معها.
    With that in mind, it was agreed that the Chair would inform all relevant agencies, funds and programmes of the United Nations system of the dates and theme of the session and encourage them to participate actively therein and to consider organizing side events during the session. UN ومع أخذ ذلك في الاعتبار، تم الاتفاق على أن يقوم الرئيس بإبلاغ جميع الوكالات والصناديق والبرامج المعنية في منظومة الأمم المتحدة بتواريخ الدورة وموضوعها، وأن يشجع تلك الوكالات والصناديق والبرامج على المشاركة النشطة في الدورة وعلى النظر في تنظيم مناسبات جانبية أثناء انعقاد الدورة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus