"and ending the" - Traduction Anglais en Arabe

    • وإنهاء
        
    • ووضع حد
        
    • والكف عن
        
    • وبإنهاء
        
    Members of the Council who addressed the situation in Ukraine expressed support for a political solution and ending the violence. UN وأعرب بعض أعضاء المجلس الذين تناولوا الحالة في أوكرانيا عن تأييدهم للتوصل إلى حل سياسي وإنهاء أعمال العنف.
    We believe that the only solution to the Palestinian issue and for achieving peace is the restoration of Palestine's sovereignty and ending the occupation. UN إننا نؤمن بأن الحل الوحيد للمسألة الفلسطينية وتحقيق السلام يكمنان في استعادة السيادة الفلسطينية وإنهاء الاحتلال.
    The CTBT is intended to be a bulwark against both vertical and horizontal proliferation by constraining the development and qualitative improvement of nuclear weapons and ending the development of advanced new types of weapons. UN ويقصد بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية أن تكون حصنا منيعا في مواجهة الانتشار الرأسي والأفقي على السواء، وذلك بتقييد صنع الأسلحة النووية وتحسينها نوعيا وإنهاء صنع أنواع جديدة متقدمة من الأسلحة.
    As the Observer for Palestine had noted, it was a matter of both bringing justice to the victims of violations and ending the impunity of the State committing those violations. UN فالموضوع إذن يتعلق، كما أشار إلى ذلك السيد منصور، بإقامة العدل بالنسبة لضحايا هذه الانتهاكات ووضع حد لإفلات الدولة المرتكبة لهذه الانتهاكات من العقاب، في آن واحد.
    Reducing the proliferation of small arms and ending the culture of violence UN بـــاء - الحد من انتشار الأسلحة الصغيرة ووضع حد لثقافة العنف
    6. Strongly calls upon the Government of Myanmar to lift restrictions on the freedom of assembly, association, movement and freedom of expression, including for free and independent media, including through the openly available and accessible use of Internet and mobile telephone services, and ending the use of censorship; UN 6 - تهيب بقوة بحكومة ميانمار رفع القيود المفروضة على حرية التجمع وتكوين الجمعيات وحرية التنقل وحرية الرأي والتعبير، تحقيقا لأغراض منها حرية وسائط الإعلام واستقلالها، بوسائل منها إتاحة استخدام شبكة الإنترنت وخدمات الهواتف المحمولة والوصول إليها بشكل مفتوح، والكف عن استخدام الرقابة؛
    In its opinion, the solution would be facilitated by demilitarizing Jammu and Kashmir, releasing all political prisoners in Kashmir, and ending the violation of the human rights of the people of Jammu and Kashmir. UN وهي ترى أن الحل المنشود قد يصبح أيسر منالا من خلال إزالة الطابع العسكري عن جامو وكشمير، وإطلاق سراح جميع السجناء السياسيين في كشمير، وإنهاء انتهاكات حقوق الإنسان لشعب جامو وكشمير.
    If successful, the Chambers would represent an important step in promoting the rule of law and ending the climate of impunity in Cambodia. UN وإذا حققت الدوائر النجاح فسيمثل ذلك خطوة هامة في تعزيز سيادة القانون وإنهاء مناخ الإفلات من العقاب في كمبوديا.
    Women must be proactive in advancing change for themselves and ending the cycle of violence. UN ويجب أن تأخذ المرأة زمام المبادرة من أجل تحقيق التغيـُّـر لصالحها وإنهاء دائرة العنف.
    The government army is strongly committed to preventing and ending the recruitment and use of underage children for military service. UN ويلتزم الجيش الحكومي التزاما قويا بمنع تجنيد الأطفال دون السن القانونية وإنهاء استخدامهم في الخدمة العسكرية.
    The delegation called upon the Council to exercise its moral authority in lifting the sanctions and ending the occupation. UN وأهاب الوفد بالمجلس ممارسة سلطته المعنوية في رفع العقوبات وإنهاء الاحتلال.
    Its implementation will be of critical importance in achieving food security and ending the threat of malnutrition and famine in Africa. UN وتنفيذ الاتفاقية ستكون له أهمية حاسمة في تحقيق اﻷمن الغذائي وإنهاء خطر سوء التغذية والمجاعة في أفريقيا.
    The Treaty makes an important contribution towards preventing the proliferation of nuclear weapons as well as constraining the qualitative improvement of existing nuclear weapons and ending the development of advanced new types of such weapons. UN وتقدم المعاهدة مساهمة مهمة في منع انتشار الأسلحة النووية، وكذلك في تقييد التحسين النوعي للأسلحة النووية الموجودة حالياً، وإنهاء استحداث أنواع جديدة متطورة من هذه الأسلحة.
    We welcome the call made by the Amir of Qatar, His Highness Sheikh Hamad bin Khalifa Al Thani, for Jerusalem and its liberty to become the focus of all Palestinians and the incentive for bringing about reconciliation and ending the division; UN الترحيب بدعوة حضرة صاحب السمو الشيخ حمد بن خليفة آل ثاني، أمير دولة قطر، بجعل القدس وحريتها نقطة ارتكاز لكل الفلسطينيين والمحفز لإتمام المصالحة وإنهاء الانقسام؛
    The Treaty makes an important contribution towards preventing the proliferation of nuclear weapons, constraining the qualitative improvement of existing nuclear weapons and ending the development of advanced new types of such weapons. UN وتقدِّم معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية مساهمة مهمة في منع انتشار الأسلحة النووية، وتقييد التحسين النوعي للأسلحة النووية الموجودة حاليا، وإنهاء استحداث أنواع جديدة متطوِّرة من هذه الأسلحة.
    The Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty makes an important contribution to preventing the proliferation of nuclear weapons as well as to constraining the qualitative improvement of existing nuclear weapons and ending the development of advanced new types of such weapons. UN وتقدم معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية مساهمة مهمة في منع انتشار الأسلحة النووية، وكذلك في تقييد التحسين النوعي للأسلحة النووية الموجودة حاليًا، وإنهاء استحداث أنواع جديدة متطورة من هذه الأسلحة.
    But capitalizing on that momentum and ending the transition on time will require more efforts and support from all international actors in the coming months. UN ولكن الاستفادة من ذلك الزخم وإنهاء المرحلة الانتقالية في وقتها يتطلبان المزيد من الجهود والدعم من جميع الجهات الدولية الفاعلة في الأشهر المقبلة.
    Mr. Pedernera said working from the State level more proactively and ending the criminalization of children was essential. UN 49- وقال السيد بيديرنيرا إن من الأساسي العمل على مستوى الدولة بقدر أكبر من الاستباقية ووضع حد لتجريم الأطفال.
    The Government will have to address many outstanding human rights issues, including enhancing accountability and ending the pervasive culture of impunity and violence in the region. UN وسيكون لزاماً على الحكومة معالجة المسائل العالقة في مجال حقوق الإنسان، بما في ذلك تعزيز المساءلة ووضع حد لثقافة الإفلات من العقاب والعنف في المنطقة.
    The Government also pledged itself to improving the situation of disadvantaged groups, promoting economic, social and cultural rights, in particular in the areas of education, health services and land issues, and ending the practice of " untouchability " . UN وتعهدت الحكومة أيضا بتحسين وضع الفئات المحرومة وتفعيل الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وخصوصا في مجالات التعليم والخدمات الصحية ومسائل الأراضي، ووضع حد لممارسة ' ' النبذ``.
    43. The General Assembly called upon the Government to lift restrictions on the freedom of assembly, association, movement and expression, including for free and independent media, and ending the use of censorship. UN 43- وأهابت الجمعية العامة بالحكومة أن ترفع القيود المفروضة على حرية التجمع وتكوين الجمعيات وحرية التنقل والتعبير، تحقيقاً لأغراض منها حرية وسائط الإعلام واستقلالها، والكف عن استخدام الرقابة(106).
    The work of the First Committee is taking place at a time when many issues are before us with respect to strengthening disarmament instruments and with respect to nuclear non-proliferation and ending the arms race. UN يأتي عمل لجنتنا في وقت توجد فيه قضايا عديدة معروضة علينا، تتعلق بتعزيز صكوك نزع السلاح وبعدم الانتشار النووي وبإنهاء سباق التسلح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus