"and enforcing the" - Traduction Anglais en Arabe

    • وإنفاذ
        
    • وإعمالها
        
    • وإنفاذه
        
    It needs the assistance of others in, inter alia, gathering evidence, providing logistical support to operations in the field, relocating witnesses, arresting and surrendering persons and enforcing the sentences of the convicted. UN وهي تحتاج إلى مساعدة الآخرين في أمور تشمل، فيما تشمل، جمع الأدلة وتوفير الدعم اللوجستي للعمليات في الميدان، ونقل الشهود، والقبض على الأشخاص وتسليمهم وإنفاذ الأحكام الصادرة بحق المدانين.
    The offices would assist the respective national authorities in monitoring and enforcing the arms embargoes on their territories. UN ومن شأن تلك المكاتب أن تساعد السلطات الوطنية لكل بلد على رصد وإنفاذ الحظر على الأسلحة في بلدانها.
    Many legal barriers are associated to difficulties in implementing and enforcing the legal framework for preventing and detecting the transfer of proceeds of corruption. UN وتوجد عراقيل قانونية كثيرة ترتبط بالصعوبات في تنفيذ وإنفاذ الإطار القانوني لمنع تحويل عائدات الفساد والكشف عنها.
    This situation is exacerbated by structural and institutional racism, as well as social, cultural and linguistic barriers that prevent migrant workers from knowing, demanding and enforcing the limited legal rights that they possess. UN ويتفاقم هذا الوضع بسبب العنصرية الهيكلية والمؤسسية، بالإضافة إلى العوائق الاجتماعية والثقافية واللغوية التي تحول دون معرفة العمال المهاجرين لِحقوقهم القانونية المحدودة والمطالبة بها وإعمالها.
    There are procedural and systemic barriers that hinder the process of issuing and enforcing the orders of protection in DV cases (especially increasing the accountability of professionals for identification and reporting the DV cases). UN وتوجد عوائق إجرائية ونظمية تعرقل عملية إصدار أوامر الحماية وإعمالها في حالات العنف المنزلي (لا سيما زيادة مساءلة المهنيين عن تحديد حالات العنف المنزلي والإبلاغ عنها).
    The judicial and the quasi-judicial mechanisms are protective as well as promotional in safeguarding and enforcing the right to education. UN والآليات القضائية وشبه القضائية تعد آليات حمائية وتشجيعية في آن معاً فيما يتعلق بصون الحق في التعليم وإنفاذه.
    Recommendations of these bodies are non-binding; responsibility for introducing and enforcing the agreed regulations rests with the national legislative bodies. UN وتوصيات هذه الهيئات غير ملزمة؛ وتقع على عاتق الهيئات التشريعية الوطنية مسؤولية تطبيق وإنفاذ اﻷنظمة المتفق عليها.
    The United Nations must show its credibility and effectiveness by protecting the victims of armed conflict and enforcing the Geneva Conventions and the Additional Protocols thereto. UN ويجب أن تبدي الأمم المتحدة مصداقيتها وفعاليتها من خلال حماية ضحايا النزاعات المسلحة وإنفاذ اتفاقيات جنيف والبروتوكولات الإضافية الملحقة بها.
    In addition, CPIA includes other indicators, especially those measuring the extent to which private-sector development is facilitated, such as enacting and enforcing the protection of property rights. UN وإضافة إلى ذلك، يشمل تقييم السياسات والمؤسسات القطرية مؤشرات أخرى، لا سيما المؤشرات التي تقيس مدى تيسير تنمية القطاع الخاص، كسنّ وإنفاذ قوانين حماية حقوق الملكية.
    7. Appendix: Legislative, administrative and other measures required for implementing and enforcing the obligations established by the Basel Convention. UN 7- تذييل: التدابير التشريعية والإدارية وغيرها من التدابير المطلوبة لتنفيذ وإنفاذ الالتزامات المنشأة بموجب اتفاقية بازل.
    This means that each State agency and institution must do the same, in accordance with the functions conferred upon it by law, and within its area of competence, with a view to implementing and enforcing the Political Constitution and the laws of the country. UN وهذا معناه أن تفعل كل هيئة ومؤسسة حكومية الشيء ذاته وفقاً للمهام التي ينوطها بها القانون في حدود اختصاصها، وذلك لتنفيذ وإنفاذ الدستور السياسي والقوانين.
    The Claimant is a Saudi Arabian Government entity whose activities include collecting customs duties and enforcing the prohibition on the importation of contraband into Saudi Arabia. UN 87- صاحب المطالبة كيان تابع لحكومة المملكة العربية السعودية تشمل أنشطته جباية الرسوم الجمركية وإنفاذ الحظر المفروض على إدخال مواد مهربة إلى المملكة.
    African States are by no means alone in bearing responsibility for respecting and enforcing the sanctions against UNITA. Supply and demand must both be addressed. UN على أن الدول الأفريقية ليست وحدها المسؤولة بأي حال عن احترام وإنفاذ الجزاءات ضد الاتحاد الوطني، إذ يجب أيضا مخاطبة كل من الدول المسؤولة عن العرض والطلب.
    The offices would assist the respective national authorities in monitoring and enforcing the arms embargo on their territories. UN وسوف يكون من شأن تلك المكاتب تقديم المساعدة إلى السلطات الوطنية المختصة في مجال رصد وإنفاذ الحظر المفروض على الأسلحة داخل أراضيها.
    5. Question: Who will take responsibility for standardizing and enforcing the introduction and servicing of storage area networks (SANs) and protecting back-up data? UN 5 - السؤال: من الذي سيتولى مسؤولية توحيد المعايير المتعلقة بشبكات مناطق التخزين وإنفاذ استحداثها، وتقديم الخدمات لها وحماية البيانات الاحتياطية.
    It first appears during the drafting of a competition law and the establishment of the authority tasked with implementing and enforcing the law. UN فهي تظهر أولاً عند صياغة قانون المنافسة وإنشاء السلطة المكلفة بتنفيذ القانون وإنفاذه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus