"and even in the" - Traduction Anglais en Arabe

    • وحتى في
        
    There are more men than women shown in the forefront of the illustrations and even in the background males outnumber females. UN ويوجد في المقدمة عدد من الرجال أكبر من عدد النساء، وحتى في المؤخرة يكون هناك دائما عدد من الرجال أكبر من عدد النساء.
    The search is conducted in such places as markets, doctors' offices, and even in the hospitals. UN وتتم عملية البحث في أماكن مثل الأسواق، وعيادات الأطباء، وحتى في المستشفيات.
    This progress is also evident in the further promotion and affirmation of democratic values, human rights and freedoms and even in the return of displaced persons and refugees. UN كما يتجلى هذا التقدم في زيادة تعزيز وتأكيد القيم الديمقراطية وحقوق اﻹنسان وحرياته، وحتى في عودة المشردين واللاجئين.
    In the nineteenth century and even in the twentieth century, many laws on the abolition of slavery provided compensation for slave owners. UN في القرن التاسع عشر وحتى في القرن العشرين، نص العديد من قوانين إلغاء الرق على دفع مالكي العبيد لتعويضات.
    Prospects for peace are appearing on the horizon in Angola, Ethiopia, Eritrea, Sudan and even in the Great Lakes. UN وتتبدى فرص السلام في الآفاق في أنغولا وإثيوبيا وإريتريا والسودان وحتى في منطقة البحيرات العظمى.
    It is relevant in international investment law, human rights law, and even in the context of the laws of armed conflict. UN وهو مفهوم هام في قانون الاستثمار الدولي وقانون حقوق الإنسان، وحتى في سياق قوانين النزاعات المسلحة.
    Corporal punishment was strictly prohibited in schools, training centres and even in the home. UN أما العقوبة البدنية فهي ممنوعة منعاً باتاً في المدارس وفي مراكز التعليم وحتى في المنزل.
    The prevention of violations relates to those carried out by nonState actors and even in the private sphere. UN ويتعلق منع الانتهاكات بتلك التي ترتكبها جهات فاعلة من غير الدول وحتى في القطاع الخاص.
    Nuban refugees can also be met in Egypt and even in the United Kingdom. UN كما يمكن الاجتماع بلاجئين نوبيين في مصر بل وحتى في المملكة المتحدة.
    The past five years have revealed shortcomings in existing systems and data, and even in the setting of the goals themselves. UN وقد كشفت السنوات الخمس المنصرمة عن أوجه قصور في النظم والبيانات الموجودة، بل وحتى في تحديد اﻷهداف ذاتها.
    Our world was falling apart around her, and even in the middle of that, she looked at me and smiled and said, Open Subtitles كان كوكبنا بدا يحتضر وحتى في منتصف هذا نظرت إلي وابتسمت وقالت
    They're out all day, and even in the evenings we've hardly spoken until yesterday. Open Subtitles هم في الخارج كل يوم، وحتى في المساء، بالكاد تحدثنا حتى يوم أمس.
    Yes, and even in the event that we could coordinate the release of these prisoners, the diplomatic feat required will take days, if not longer. Open Subtitles أجل ، وحتى في هذا الحدث أننا يمكننا التنسيق في أمر إطلاق سراح هؤلاء الرجال طلب حلول دبلوماسية سوف يستغرق بضعة أيام
    From that date, the relationship between the legitimately established political power and the military began to be marked by military interference in political affairs and even in the justice system. UN ومنذ ذلك التاريخ، باتت العلاقة بين السلطة السياسية المنشأة بصورة شرعية والجهاز العسكري تتسم بتدخل هذا الأخير في الشؤون السياسية وحتى في النظام القضائي.
    Rising food prices, food shortages and energy security have ignited far - reaching socio-economic and political implications for security and stability across the developing world and even in the developed world. UN وقد كان لارتفاع أسعار الغذاء وانعدام الأمن الغذائي وأمن الطاقة آثارٌ اجتماعية واقتصادية وسياسية واسعة النطاق على الأمن والاستقرار في العالم النامي وحتى في العالم المتقدم.
    In the Judiciary Branch of Government, for instance, two of the five (40%) Associate Justices of the Supreme Court are women and even in the military and paramilitary such as the police, women have made desirable progress. UN ففي الشعبة القضائية التابعة للحكومة على سبيل المثال، توجد امرأتان بين كل خمسة قضاة منتسبين في المحكمة العليا، وحتى في الأجهزة العسكرية وشبه العسكرية مثل الشرطة، استطاعت المرأة أن تحقق تقدماً طيباً.
    However, the projections indicate a more rapid increase in emissions after 2000, and even in the case of the mitigation scenario emissions are expected to reach the level of the base year by 2020. UN ومع ذلك، تبين الاسقاطات تزايداً أسرع في الانبعاثات بعد عام ٠٠٠٢، وحتى في حالة سيناريو التخفيف من المتوقع أن تصل الانبعاثات إلى مستوى سنة اﻷساس بحلول عام ٠٢٠٢.
    Related work was already being done in other forums, and even in the Committee, on standardizing global electronic economic transactions. UN ويجري حاليا القيام بأعمال ذات صلة بالموضوع في محافل أخرى، وحتى في اللجنة السادسة، بشأن توحيد المعاملات الاقتصادية اﻹلكترونية العالمية.
    And, even in the quickly integrating world, there is no single prevailing rule as to who in the society should ultimately benefit from economic efficiency gains. UN وحتى في العالم الذي يتجه بسرعة نحو التكامل لا توجد قاعدة سائدة وحيدة تحدد الجهة التي ينبغي أن تستفيد في النهاية من الفوائد العائدة من كفاءة الاقتصاد.
    It also happens on occasion that on-site visits appear to result in the implementation of positive changes in human rights practices, and even in the remedying of specific violations. UN كما يحدث أحيانا أن تؤدي الزيارات إلى الموقع إلى تغييرات إيجابية في ممارسات حقوق اﻹنسان على ما يبدو بل وحتى في معالجة انتهاكات محددة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus