"and existence" - Traduction Anglais en Arabe

    • ووجود
        
    • ووجودها
        
    • ووجوده
        
    • والوجود
        
    • ووجودهم
        
    • وعلى وجودها
        
    • وبوجودها
        
    Carcinogenic potential of Alachlor and existence of a lower risk alternative. UN احتمال أن يؤدي الألاكلور إلى السرطان، ووجود بديل منخفض الأخطار.
    Carcinogenic potential of Alachlor and existence of a lower risk alternative. UN احتمال أن يؤدي الألاكلور إلى السرطان، ووجود بديل منخفض الأخطار.
    The significance and existence of our universal Organization lies in its skilfulness in adapting to real situations and future challenges. UN إن أهمية منظمتنا العالمية ووجودها يعتمدان على مهارتها في التكيف مع الحالات الحقيقية والتحديات المقبلة.
    We must all be clear about the rationale for the creation and existence of the Peacebuilding Commission. UN ويجب أن نكون جميعا واضحين بشأن المبرر وراء إنشاء لجنة بناء السلام ووجودها.
    The violence and terror, and the lack of mutual confidence, have reinforced the belief on both sides that they are struggling for their very survival and existence. UN ولقد أدى العنف والإرهاب وانعدام الثقة المتبادل إلى تعزيز الاعتقاد لدى الطرفين بأن كلاً منهما يكافح من أجل بقائه ووجوده.
    It owes its citizens sound, sane and safe policies directed towards achieving genuine and lasting peace, security and harmony through recognition and respect of the rights, dignity and existence of other peoples. UN وهي مدينة لمواطنيها باتباع سياسات سليمة وعاقلة وآمنة موجهة نحو تحقيق سلام وأمن وتوافق حقيقي ودائم من خلال الاعتراف بحقوق الشعوب الأخرى وكرامتها ووجودها واحترام هذه الحقوق والكرامة والوجود.
    The 650 Israeli settlers in Al-Khalil have for years pursued a fanatical, racist, violent agenda aimed at terrorizing the 150,000 Palestinian civilians in Al-Khalil and making their lives and existence in the city as unbearable and miserable as possible. UN فقد بدأ المستوطنون الإسرائيليون في الخليل، وعددهم 650 مستوطناً، منذ سنوات اتباع نهج قائم على التطرف والعنصرية والعنف بهدف إرهاب الـ 000 150 فلسطيني مدني في الخليل وجعل حياتهم ووجودهم في المدينة غير محتملين وبائسين إلى أقصى حد ممكن.
    Yet, it contributes to the emergence and existence of effective democratic systems. UN إلا أن هذا الحق يسهم في نشوء ووجود نُظم ديمقراطية فعالة.
    The Board is of the view that this confirms that management has not satisfied itself as to the accuracy, completeness and existence of assets disclosed in the financial statements. UN ويرى المجلس أن هذا يؤكد أن الإدارة لم تتأكد من دقة واكتمال ووجود الأصول الواردة في البيانات المالية.
    By indicating the importance and existence of international solidarity in the major areas of focus, the Independent Expert sought to establish international solidarity in United Nations human rights instruments. UN ومن خلال تبيان أهمية ووجود التضامن الدولي على صعيد المحاور الرئيسية المذكورة أعلاه، سعى الخبير المستقل إلى إيجاد التضامن الدولي في صكوك الأمم المتحدة المتصلة بحقوق الإنسان.
    This has largely been due to, among others, poor infrastructure development, maintenance and connectivity; peace and security situation among the regions; and existence of trade barriers. UN ويعود ذلك إلى حد كبير إلى أمور من بينها ضعف تطوير البنى التحتية وضعف الصيانة والموصولية؛ وحالة الأمن والسلم فيما بين المناطق؛ ووجود حواجز تجارية.
    Structural indicators reflect the ratification/adoption of legal instruments and existence of basic institutional mechanisms necessary for the realization of human rights UN ● المؤشرات الهيكلية، تشير إلى التصديق على صكوك قانونية/اعتماد صكوك قانونية ووجود الآليات المؤسسية الأساسية اللازمة لإعمال حقوق الإنسان
    The direct threats presented by recent tests to the credibility and existence of the international regime of non—proliferation of nuclear weapons must cease immediately. UN ولا بد أن تتوقف فوراً التهديدات المباشرة التي تمثلها التجارب اﻷخيرة لمصداقية ووجود النظام الدولي لعدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    I am certain, therefore, that this Decade ushers in a spirit of commitment on the part of the international community to organizing and educating indigenous communities at the grass-roots level to grasp the fundamental principle which dictates their survival and existence. UN ولذلك فإنني متأكد من أن هذا العقد يبشر بروح من الالتزام من جانب المجتمع الدولي بتنظيم وتعليم المجتمعات اﻷصلية على المستوى الشعبي لتحقيق المبدأ الرئيسي الذي يملي بقاءها ووجودها.
    The organization promotes the study of the history of Cuba and of the struggle to attain full independence at different stages, as well as the defence of the Cuban identity and existence as an independent and sovereign nation. UN تعمل المنظمة على الترويج لدراسة تاريخ كوبا والنضال الذي خاضته لنيل استقلالها على مراحل شتى، وكذلك الدفاع عن هوية كوبا ووجودها بوصفها دولة مستقلة ذات سيادة.
    Despite its relevance, however, the matter had no place within the current topic; perhaps it could be considered by the Commission under the topic of the formation and existence of customary international law. UN بيد أنه على الرغم من أهمية المسألة، فإنه لا مكان لها في الموضوع الحالي، وربما يمكن أن تنظر اللجنة فيه في إطار موضوع تشكيل القانون الدولي العرفي ووجوده.
    If we are optimistic and believe that the Conference has a viable future, should we not recognize that the failure to produce results is endangering its credibility and existence? UN إذا كنا متفائلين ونؤمن بأن للمؤتمر مستقبلاً قابلاً للبقاء، أفلا ينبغي لنا أن نعترف بأن فشله في تحقيق نتائج يُعرض مصداقيته ووجوده للخطر؟
    Your paper poses some important issues for consideration, and Canada certainly agrees that the chronic lack of productivity in this Conference endangers its credibility and existence. UN إن ورقتكم تطرح بعض المسائل الهامة كي ننظر فيها، ومن المؤكد أن كندا توافق على أن النقص المزمن في إنتاجية عمل هذا المؤتمر هو أمر يُعرّض للخطر مصداقيته ووجوده.
    For example, a report on a survey of option and existence values conducted at Khao Yai Park in Thailand was based on this approach. UN فعلـى سبيل المثال، أعـد علـى أساس هـذا النهج تقريـر عـن دراسـة استقصائية أجريت على قيمتي الاختيار والوجود في حديقة خاو ياي بتايلند.
    What is at stake is the most fundamental right of all humans and of nations, that is, the right to their very survival and existence. UN والذي يتهدده الخطر هو الحق اﻷساسي اﻷول لجميـــع البشر ولﻷمم، وهو الحق في البقاء والوجود.
    4. The issue was one of fundamental importance to the members of the Caribbean Community, who hoped that they could count on other friends and partners in the United Nations to help in commemorating an event that was at the core of their history and existence. UN 4 - واستطردت قائلة إن المسألة لها أهمية أساسية بالنسبة لأعضاء الجماعة الكاريبية، الذين يأملون في إمكانية الاعتماد على الأصدقاء والشركاء الآخرين في الأمم المتحدة للمساعدة في الاحتفال بالحدث الذي هو أساس تاريخهم ووجودهم.
    To establish a compensable tangible property loss, a claimant must submit evidence of ownership and existence of the assets in Iraq or Kuwait as of 2 August 1990. UN 145- في سبيل إثبات قابلية خسائر الممتلكات المادية للتعويض، يجب أن يقدم صاحب المطالبة أدلة على ملكيته للأصول وعلى وجودها في العراق أو الكويت اعتباراً من 2 آب/أغسطس 1990.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus