"and expectations of the" - Traduction Anglais en Arabe

    • وتوقعات
        
    • وتطلعات
        
    • وتوقعاتها
        
    We must also strengthen the hopes and expectations of the Afghan people. UN كما يجب أن نعزز آمال وتوقعات الشعب الأفغاني.
    A possible reason could be that Parties had varying interpretations and expectations of the Plan's aims. UN ومن الأسباب المحتملة لذلك أنّ الأطراف لديها تفسيرات وتوقعات مختلفة لأهداف الخطة.
    Approximately 45 people participated in the side event and provided a useful exchange of views on and expectations of the communication strategy. UN وشارك فيها نحو 45 شخصاً تبادلوا آراء مفيدة وتوقعات بشأن استراتيجية الاتصال.
    This action plan will identify responsibilities and expectations of the Department, UNAMSIL, troop-contributing countries and strategic partners. UN وستحدد خطة العمل هذه مسؤوليات وتطلعات الإدارة والبعثة، والبلدان المساهمة بقوات والشركاء الاستراتيجيين.
    First, it must respond to the requirements and expectations of the international community. UN اﻷول أنه يجب أن يستجيب إلى احتياجات وتطلعات المجتمع الدولي.
    A. Vision and expectations of the Adaptation Committee 1519 5 UN ألف - رؤية لجنة التكيف وتوقعاتها 15-19 6
    The regional symposia responded to the needs and expectations of the end-users. UN واعتبر أن الندوات الإقليمية تلبي احتياجات وتوقعات المستخدمين النهائيين.
    The aspirations, hopes and expectations of the world's peoples are high as they anticipate the future. UN وإن شعوب العالم عندما تتطلع إلى المستقبل تراودها طموحات وآمال وتوقعات عالية.
    For the complete rejuvenation of the CD, Japan is determined to continue its efforts in order to meet the hopes and expectations of the international community. UN ومن أجل التجديد الكامل لنشاط المؤتمر تعرب اليابان عن تصميمها على مواصلة جهودها لتحقيق آمال وتوقعات المجتمع الدولي.
    This difficulty is amplified by the diversity of the practices and expectations of the multiple donors that recipient countries may need to deal with. UN ويزيد من هذه الصعوبة تنوع ممارسات وتوقعات المانحين المتعددين الذين قد يتعين على البلدان المتلقية التعامل معهم.
    Modalities for consultation, cooperation, and collaboration must be strengthened on the basis of early mutual understandings of priorities and expectations of the duly elected Government and its people. UN ويجب تعزيز طرائق التشاور والتعاون والتآزر على أساس تفاهمات مبكرة بأولويات وتوقعات الحكومة المنتخبة حسب الأصول وشعبها.
    It is first necessary to understand the needs, abilities, interests and expectations of the target audience and how to reach them. UN لذلك ينبغي أولاً فهم احتياجات وقدرات ومصالح وتوقعات الجمهور المستهدَف وكيفية الوصول إليه.
    I am confident that, under your able guidance, the General Assembly will respond wisely and effectively to the needs and expectations of the international community. UN أنا على ثقة بأنه، تحت قيادتكم المقتدرة، ستستجيب الجمعية العامة بحكمة وفعالية لحاجات وتوقعات المجتمع الدولي.
    He was confident that it would continue to respond to the demands and expectations of the international community. UN وأعرب عن ثقته في أنها ستستمر في الاستجابة لمطالب وتوقعات المجتمع الدولي.
    With the creation of a Ministry of Health, health matters are being addressed with reference to the needs and expectations of the local population. UN ومع إنشاء وزارة للصحة تعالج اﻷمور الصحية في ضوء احتياجات وتوقعات السكان المحليين.
    It has started to meet the hopes and expectations of the victims of events in the former Yugoslavia. UN وبدأت في تحقيق آمال وتوقعات ضحايا اﻷحداث التي وقعت في يوغوسلافيا السابقة.
    Unfortunately, this year's report, in following a pattern similar to that of previous years, again fails to meet the hope and expectations of the general membership in that respect. UN ومن أسف أن تقرير هذا العام، إذ نسج على منوال السنوات السابقة، لا يحقق، مرة أخرى، أمل وتوقعات عامة اﻷعضاء في هذا الصدد.
    The adoption of the Convention fulfilled the desire and expectations of the international community for a fair international legal framework related to all issues on the sea and the oceans, including the seabed and the subsoil of submarine areas. UN ولبى اعتماد الاتفاقية رغبات وتطلعات المجتمع الدولي في وضع إطار قانوني دولي عادل يتصل بجميع المسائل المتعلقة بالبحار والمحيطات، بما في ذلك قاع البحار وباطن أرضها ومناطق الغواصات.
    We need to move forward with a common vision for a more coherent United Nations system, capable of delivering as one to meet the needs and expectations of the peoples around the world. UN ونحن بحاجة إلى أن نمضي قدما برؤية مشتركة تتوخى زيادة اتساق منظومة الأمم المتحدة وتمكُّنها من الإنجاز ككيان واحد لتلبية احتياجات وتطلعات شعوب العالم.
    The intensity of the destruction, the extent to which it had been directed against people or against property, the aspirations and expectations of the different groups and the practical opportunities for reparation and reconstruction will, among many other factors, determine how social integration can be achieved. UN فإن ما يحدد كيفية تحقيق التكامل الاجتماعي، من بين ما يحدده، هي عوامل كثافة الدمار، ومدى استهدافه الناس أو الممتلكات، وتطلعات مختلف الفئات وآمالها، والفرص العملية المتاحة للإصلاح والإعمار.
    In addition, Belgium very recently established a National Commission for Children's Rights, whose statute, mandate, and composition reflect the criteria and expectations of the United Nations. UN وفضلا عن ذلك، أنشأت بلجيكا في الماضي القريب لجنة وطنية لحقوق الأطفال، يعكس نظامها الأساسي وولايتها وتركيبتها معايير الأمم المتحدة وتوقعاتها.
    The evaluation has focused on the organizational strategy, vision and expectations of the results-based management approach; the design, implementation and use of the system to operationalize this approach; as well as the results of this effort. UN وركز التقييم على استراتيجية المنظمة ورؤيتها وتوقعاتها في ما يتعلق بنهج الإدارة على أساس النتائج؛ وعلى وضع وتنفيذ واستعمال النظام لتطبيق هذا النهج؛ فضلا عن نتائج هذا الجهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus