"and families who" - Traduction Anglais en Arabe

    • والأسر التي
        
    • والأسر الذين
        
    • والأسر ممن
        
    • والأسر من
        
    • وللأسر التي
        
    :: Supporting women and families who are caring for children and elderly relatives UN :: دعم النساء والأسر التي ترعى أطفال وأقارب مسنين
    The Associated Country Women of the World (ACWW) aims to improve the lives of women and families who live at subsistence level in rural areas. UN يهدف الاتحاد العالمي للمرأة الريفية إلى تحسين حياة المرأة والأسر التي تعيش على خط الكفاف في المناطق الريفية.
    :: Offer a safe environment where women and families who have experienced gender-based violence can speak without fear UN :: توفير بيئة آمنة تستطيع فيها النساء والأسر التي تعرضت للعنف القائم على أساس جنساني الكلام بدون خوف
    This programme is intended to facilitate the social reintegration of individuals and families who abandoned their homes or their property on account of the war. UN ويهدف هذا البرنامج إلى كفالة الإدماج الاجتماعي للأشخاص والأسر الذين تركوا ديارهم أو ممتلكاتهم بفعل الحرب.
    The social system cannot protect persons and families who have hard living conditions because of a low income or an absence of rights. UN ولا يحمي النظام الاجتماعي الأشخاص والأسر الذين يعيشون ظروفا شاقة نتيجة انخفاض دخلهم أو لغياب حق من الحقوق.
    521. As far as residentially qualified persons are concerned, the best guide to the number of individuals and families who are considered to live in substandard or overcrowded conditions, or are in need of rehousing for urgent medical reasons, are the urgent categories on the States rental waiting list. UN وأما فيما يتعلق بالأشخاص الذين يستوفون شروط الإسكان، فإن الاطلاع على الحالات العاجلة في قائمة انتظار المساكن في جيرسي يمثل أفضل دليل لمعرفة عدد الأفراد والأسر ممن يعيشون في ظروف دون المستوى المعياري أو في حالة اكتظاظ مفرط أو التي تحتاج إلى إعادة إسكان لأسباب طبية ملحة.
    In the Platform for Action, Governments were called upon to ensure the accessibility of services for specific groups of women, such as migrant women and women with disabilities, and to disseminate information on the assistance available to women and families who are victims of violence. UN ودعيت الحكومات في منهاج العمل إلى كفالة حصول فئات معينة من النساء مثل المهاجرات وذوات الإعاقة على الخدمات، ونشر المعلومات عن المساعدات المتاحة للنساء والأسر من ضحايا العنف.
    On behalf of the people and the Government of the Marshall Islands, I wish to express our condolences and sympathies to the victims and families who have suffered severely as a result of the recent catastrophic Hurricane Katrina in the United States. UN باسم جزر مارشال حكومة وشعبا، أعرب عن تعازينا وآيات تعاطفنا للضحايا وللأسر التي عانت شديد الألم، نتيجة لإعصار كاترينا الكارثي مؤخرا في الولايات المتحدة.
    Several youth committees continued to participate in traditional reconciliation of inter-family disputes, and making support visits to injured persons and families who have lost members during the intifada. UN وواصلت عدة لجان للشباب المشاركة في تحقيق المصالحة بالطرق التقليدية بين الأسر المتنازعة والقيام بزيارات لمساندة المصابين والأسر التي فقدت بعض أفرادها خلال الانتفاضة.
    The report analysed court and tribunal files and provided information concerning the services and support programmes provided to children and families who applied for sterilisation procedures. UN وحلل التقرير الطلبات المقدمة إلى المحاكم الجزئية والمحاكم الكلية وعرض معلومات بشأن الخدمات وبرامج الدعم المقدمة إلى الأطفال والأسر التي تقدمت بطلبات تتعلق بإجراءات الإعقام.
    We condemn the assault on the United Nations and our profound condolences go to the countries that lost their citizens and families who lost their dear ones in those tragic attacks. UN ونحن ندين الهجوم على الأمم المتحدة ونقدم عزاءنا العميق للبلدان التي فقدت مواطنيها والأسر التي فقدت ذويها في تلك الهجمات المأساوية.
    It continues to strain health and welfare systems as well as communities and families who are supporting people affected by the epidemic. UN وما زال الفيروس والداء يُـلقيان ضغوطا على نظم الصحة والرعاية الاجتماعية، وكذا على المجتمعات المحلية والأسر التي تدعم الأشخاص المتضررين من الوباء.
    According to the reports, both boys and girls, including those under the age of 15, are recruited; and families who have more daughters than sons will, in most cases, send their girl children. UN ووفقا للتقارير، يتم تجنيد الفتيان والفتيات على حد سواء، بمن فيهم من هم دون سن الخامسة عشرة؛ والأسر التي يتجاوز فيها عدد البنات عدد البنين، ترسل، في معظم الحالات، بناتها الطفلات.
    The propiska system also puts obstacles in the way of married couples and families who wish to live together. UN كما يضع هذا النظام عقبات أمام الأزواج المتزوجين والأسر التي ترغب في جمع شملها(26).
    Children and families who go missing; UN - الأطفال والأسر التي تنقطع أخبارها؛
    Sanctions could be stipulated for State officials and others involved in actions that harm women, for instance, State officials allowing the marriage of underage women, and families who should be responsible for protecting their children. UN ويمكن أن يُنص على عقوبات لموظفي الدولة وغيرهم من المشاركين في أعمال تلحق الضرر بالمرأة، وعلى سبيل المثال، مسؤولو الدولة الذين يسمحون بزواج النساء القُصر، والأسر التي ينبغي أن تكون مسؤولة عن حماية أطفالها.
    The local authorities provide individuals and families, who are unable to provide for themselves, with minimum payments as well as social counselling. UN وتدفع السلطات المحلية للأفراد والأسر الذين لا يستطيعون إعالة أنفسهم حداً أدنى من المال كما تقدم لهم المشورة الاجتماعية.
    Given that many countries are still coping with the devastating impact of the current financial and economic crisis, the adoption of the basic social guarantees envisioned by the social protection floor initiative can make social protection schemes available to those individuals and families who are suffering most. UN ونظرا لأن العديد من البلدان لا تزال تواجه الآثار المدمرة للأزمة المالية والاقتصادية الحالية، يمكن أن يؤدي اعتماد الضمانات الاجتماعية الأساسية المتوخاة في مبادرة أرضيات الحماية الاجتماعية إلى إتاحة خطط الحماية الاجتماعية للأفراد والأسر الذين يعانون أكثر من غيرهم من جراء ذلك.
    A special domestic violence and victims support unit had been created in the Ghana Police Service to provide a safe environment for children and families who were victims of violence, abuse and neglect. UN وأنشئت وحدة دعم خاصة معنية بالعنف المنزلي والضحايا، في دائرة شرطة غانا لتوفير بيئة آمنة للأطفال والأسر الذين هم ضحايا للعنف وإساءة المعاملة والإهمال.
    34. A key call of Unite for Children, Unite against AIDS has been for national strategic plans to focus on communities and families who spearhead the response at country level. UN 34 - وكانت الحملة قد توجهت بنداء هام إلى القائمين على الخطط الاستراتيجية الوطنية لدعوتهم إلى التركيز على أفراد المجتمعات المحلية والأسر الذين يمثلون جدار الصد الأول على الصعيد القطري.
    Of particular concern was the growing number of children suffering extreme deprivations from conflict and other humanitarian emergencies, and the children and families who remained unreached despite national, regional and global progress towards the Millennium Development Goals. UN ويثير القلق بصفة خاصة تزايد عدد الأطفال الذين يعانون من الحرمان الشديد بسبب النزاعات وغيرها من حالات الطوارئ الإنسانية الأخرى، وكذلك الأطفال والأسر الذين لا يزال الوصول إليهم متعذرا برغم التقدم المحرز تجاه تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية على الصعد الوطنية والإقليمية والعالمية.
    The programme will offer good-quality housing stock to nurses, schoolteachers and families who have been overcrowded as a result of the low stock of affordable housing stemming from the lack of building in the West Bank. UN 30 - ومن شأن هذا المشروع أن يوفّر مجموعة من المساكن الراقية النوعية للممرضين ومعلمي المدارس والأسر ممن اكتظت مساكنهم بالمقيمين فيها من جراء ضآلة وحدات السكن الميسور الكلفة، الناجمة عن النقص في أعمال البناء في الضفة الغربية.
    There are two centres that assist women and families who are victims of gender violence: the Nueva Vida ( " a new life " ) Shelter and the Integral Action Centre, which is currently being built in the province of Colón. UN وهناك مركزان يساعدان النساء والأسر من ضحايا العنف الجنساني، وهما: مركز الحياة الجديدة ومركز المأوى والعمل الشامل الذي يجري تشييده حالياً في مقاطعة كولون.
    To that end, emergency plans have been implemented and in some cases disaster relief regulations have been prepared which give priority attention to people with disabilities in emergencies and direct attention to persons with disabilities and families who have gone through natural disasters. UN ولتحقيق هذا الغرض، نُفِّذت خطط للطوارئ، وأعدت في بعض الحالات نظم للإغاثة في حالات الطوارئ تعطي أسبقية الاهتمام للأشخاص ذوي الإعاقة في الحالات الطارئة كما تعطي اهتماماً مباشراً للأشخاص ذوي الإعاقة وللأسر التي تعرضت لكوارث طبيعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus