Unemployed households are the most vulnerable group and families with small children are another vulnerable group. | UN | والأسر العاطلة عن العمل هي أشد الفئات استضعافاً، والأسر التي لديها أطفال صغار هي فئة مستضعفة أخرى. |
Children and families with children were hit harder than other groups by the economic crisis of the 1990s. | UN | فالأطفال والأسر التي لديها أطفال كانوا أكثر المتضررين من الأزمة الاقتصادية خلال التسعينيات. |
The Welfare Watch has established several task forces, for example, on the welfare of marginalized groups and on the welfare of children and families with children. | UN | وقد أنشأت لجنة رصد الرعاية الاجتماعية عدة فرق عمل، مثلاً بشأن الرعاية الاجتماعية للفئات المهمّشة وبشأن الرعاية الاجتماعية للأطفال والأسر التي لديها أطفال. |
A set of measures aimed at supporting young families and families with children is also being implemented. | UN | كما يجري تنفيذ مجموعة من التدابير الرامية إلى مساندة الأسر الشابة والأسر ذات الأطفال. |
The purpose of benefit systems is to achieve a more even distribution of income between households and over time, in order to support, for example, pensioners and families with children. | UN | وتهدف نظم الاستحقاقات إلى بلوغ توزيع أكثر عدلاً للدخل بين الأسر المعيشية وعلى مدى الزمن من أجل دعم المتقاعدين والأسر ذات الأطفال مثلاً. |
The State party in such instances should refrain from detaining unaccompanied children and families with children if there are no suitable places to host them. | UN | وينبغي أن تمتنع الدولة الطرف في هذه الحالات عن احتجاز الأطفال الذين لا يصحبهم أحد والأسر المصحوبة بأطفال عند عدم وجود أماكن مناسبة لاستضافتهم. |
The role of the State in improving the quality of life of children and families with children cannot be limited only to granting traditional family benefits. | UN | إن دور الدولة في تحسين نوعية حياة الأطفال والأسر التي لها أطفال لا يمكن أن يكون مقصورا على مجرد توفير المنافع التقليدية للأسرة. |
Especially affected are single-parent families and families with two or more children. | UN | وتعتبر الأسر وحيدة الوالد والأسر التي لديها طفلان أو أكثر هي المتأثرة بذلك بشكل خاص. |
Also, the Government focuses on improving the conditions for single parents and families with children in general. | UN | وتركز الحكومة أيضا على تحسين ظروف الوالد الوحيد أو الوالدة الوحيدة والأسر التي لديها أطفال بشكل عام. |
Pensions, benefits and other social payments were indexed as prescribed, which made it possible to prevent an increase in the numbers of the poor, especially among retirees and families with children. | UN | وتجري فهرسة المرتبات المعاشية والاستحقاقات والمدفوعات الاجتماعية الأخرى على النحو الواجب، مما يتيح إمكانية الحد من ارتفاع أعداد الفقراء، وبخاصة وسط المتقاعدين والأسر التي لديها أطفال. |
As a general rule, children and families with children should not be detained and States parties should always give priority to alternatives to detention where children and families are concerned. | UN | وكقاعدة عامة، ينبغي عدم احتجاز الأطفال والأسر التي لديها أطفال، وينبغي للدول الأطراف أن تولي الأولوية دائماً لبدائل للاحتجاز عندما يتعلق الأمر بالأطفال والأسر. |
It also recommends that the State party introduce measures to guarantee targeted support to all those living below the poverty line, including single-parent families and families with two or more children. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير تضمن دعماً محدد الأهداف لجميع أولئك الذين يعيشون تحت خط الفقر، بما في ذلك الأسر ذات العائل الوحيد والأسر التي لديها طفلان أو أكثر. |
However, the Committee remains concerned that the number of children and families with children, especially those under the age of 3, living in poverty has more than doubled in the last 10 years and that the amount of child benefits and parental benefits has de facto been reduced. | UN | بيد أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق لأن عدد الأطفال والأسر التي لديها أطفال، ولا سيما الأطفال دون سن 3 أعوام الذين يعانون من الفقر، قد زاد على الضعف في السنوات العشر الأخيرة ولأن مبالغ استحقاقات الأطفال واستحقاقات الآباء قد انخفضت بحكم الواقع. |
We call upon the Commission to urge Member States to increase development aid that targets the creation of legitimate income-generating possibilities for women and families with children to educate and empower women and girls. | UN | نهيب باللجنة أن تحث الدول الأعضاء على زيادة المعونة الإنمائية التي تستهدف تهيئة الفرص المدرة للدخل للنساء والأسر التي لديها أطفال بغرض تعليم النساء والفتيات وتمكينهن. |
These include, primarily, the struggle against and prevention of poverty of children and families with children; ensuring the highest level of physical and mental well-being of children; and making quality education accessible for everyone. | UN | ومن بين تلك التحديات، بصورة رئيسية، مكافحة فقر الأطفال والأسر التي لديها أطفال؛ وضمان أعلى مستوى للسلامة الجسدية والعقلية للطفل؛ وجعل التعليم الجيد النوعية في متناول يد الجميع. |
The introduction of the rental subsidy also eased the burden of single parents and families with low incomes and helped some of them become independent of social assistance. | UN | كما خفف اعتماد إعانة الإيجار من أعباء الآباء الوحيدين والأسر ذات الدخل المنخفض وساعد بعضهم على الاستغناء عن المساعدة الاجتماعية. |
Summer camps for children, a State programme, offers hospitality to children, disabled persons and families with low incomes. | UN | 278- والمخيمات الصيفية للأطفال، وهو برنامج حكومي يحتضن الأطفال والأشخاص المشردين والأسر ذات الدخل المنخفض. |
The introduction of rental subsidies also provided relief to single parents and families with low income, making some of them independent of social welfare. | UN | كما أدى العمل بإعانات الإسكان إلى تخفيف أعباء الوالدين الوحيدين والأسر ذات الدخل المنخفض، وأصبحت بعضها لا تحتاج إلى الرعاية الاجتماعية. |
The State party in such instances should refrain from detaining unaccompanied children and families with children if there are no suitable places to host them. | UN | وينبغي أن تمتنع الدولة الطرف في هذه الحالات عن احتجاز الأطفال الذين لا يصحبهم أحد والأسر المصحوبة بأطفال عند عدم وجود أماكن مناسبة لاستضافتهم. |
The State party should ensure that unaccompanied children and families with children are not detained except as a measure of last resort and, in the latter case, after alternatives to detention have been duly examined and exhausted and in the best interest of the child, and for as short a period as possible. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتأكد من أن الأطفال الذين لا يصحبهم أحد والأسر المصحوبة بأطفال لا يُحتجزون إلا عند الضرورة القصوى، وفي هذه الحالة بعد النظر بعناية في بدائل الاحتجاز واستنفادها، مع مراعاة مصالح الطفل الفضلى ولأقصر مدة ممكنة. |
The State party should ensure that unaccompanied children and families with children are not detained except as a measure of last resort and, in the latter case, after alternatives to detention have been duly examined and exhausted and in the best interest of the child, and for as short a period as possible. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتأكد من أن الأطفال غير المصحوبين والأسر المصحوبة بأطفال لا يُحتجزون إلا عند الضرورة القصوى، وفي هذه الحالة بعد النظر بعناية في بدائل الاحتجاز واستنفادها، مع مراعاة مصالح الطفل الفضلى ولأقصر مدة ممكنة. |
An important role in this is played by the systems of pension insurance and State welfare support, which contain important provisions that de facto increase the income of most pensioners and families with children above the level generally recognized in Europe. | UN | ويؤدي نظم تأمين المعاشات التقاعدية ونظام الدعم الأسري الحكومي دورا هاما في ذلك، حيث ينطوي كلاهما على تقديم مبالغ هامة ترفع في الواقع من دخل معظم المتقاعدين والأسر التي لها أطفال إلى مستوى يتجاوز المستوى المعترف به بوجه عام في أوروبا. |
One basic instrument was an emergency social network which guaranteed protection during unemployment, pursued an active employment policy and protected groups most affected by the economic changes, particularly pensioners and families with children. | UN | وثمة أداة أساسية تتركز على شبكة اجتماعية للطوارئ تكفل الحماية في حالات البطالة، وتتبع سياسة تشغيل فعالة وتحمي الفئات اﻷكثر تأثرا بالتغيرات الاجتماعية، لا سيما المتقاعدين والعائلات التي لديها أطفال. |