"and followed" - Traduction Anglais en Arabe

    • واتبعت
        
    • وتابع
        
    • واتبع
        
    • وتابعوا
        
    • واتباعها
        
    • واتباعه
        
    • ثم أعقب
        
    • وتبعت
        
    • وتبعتها
        
    • وتلته
        
    • وتتبعت
        
    • وتتبّعته
        
    • و تتبعتهم
        
    • وأتبع
        
    • وأن يتبع
        
    For our part, Ghana has adopted development strategies and followed advice given by the multilateral financial institutions and other development partners to liberalize and restructure its economy. UN ومن جانبنا اعتمدت غانا إستراتيجيات إنمائية واتبعت النصيحة التي أسدتها لها المؤسسات المالية المتعددة الأطراف وجهات شريكة أخرى في التنمية لتحرير اقتصادها ولإعادة هيكلته.
    Interventions were often unarticulated and uncoordinated and followed a piecemeal approach. UN ولم يتم الإفصاح في الكثير من الأحيان عن التدخلات ولم تنسق هذه التدخلات واتبعت نهجاً متقطعاً.
    The Secretariat was working on a monitoring and tracking system to observe how recommendations were implemented and followed up. UN 40- وتابع قائلا إن الأمانة تعمل على إقامة نظام للرصد والتعقّب للتأكد من كيفية تنفيذ التوصيات ومتابعتها.
    On the one hand, there was the very broad approach adopted in the Maffezini case and followed in several other cases. UN إذ يوجد من جهة النهج الفضفاض الذي اتخذ في دعوى مافيزيني واتبع من بعد في عدة دعاوى أخريات.
    In some organizations, the internal auditors were not involved at all or given an observer role only, while in others, they participated actively and followed progress made, discussed the project's difficulties and exchanged views on risk areas with project team members. UN ففي بعض المنظمات، لم يشارك مراجعو الحسابات الداخليون تماماً أو منحوا دور مراقب فقط، بينما شارك آخرون في جهات أخرى مشاركة إيجابية وتابعوا التقدم المحرز، وناقشوا صعوبات المشروع وتبادلوا الآراء بشأن مجالات الخطر مع أعضاء الفريق المعني بالمشروع.
    At field level, however, the picture was less transparent, and a clear set of principles needed to be defined and followed. UN واستدرك قائلا إن الصورة تبدو أقل شفافية على المستوى الميداني، ويلزم تحديد مجموعة مبادئ واضحة واتباعها.
    The proceedings were transparent and impartial and followed international standards, including the 1951 Convention relating to the Status of Refugees. UN وكانت الإجراءات شفافة ونزيهة واتبعت القواعد الدولية، بما فيها اتفاقية عام 1951 الخاصة بوضع اللاجئين.
    The proceedings were transparent and impartial and followed international norms, including the 1951 Refugee Convention. UN وقد كانت الإجراءات شفافة ونزيهة واتبعت القواعد الدولية، بما فيها اتفاقية عام 1951 الخاصة بوضع اللاجئين.
    The proceedings were transparent and impartial and followed international standards, including the 1951 Convention relating to the Status of Refugees. UN وكانت الإجراءات شفافة ونزيهة واتبعت القواعد الدولية، بما فيها اتفاقية عام 1951 الخاصة بوضع اللاجئين.
    A crowd of people witnessed the incident and followed the attackers. UN وكان هناك حشد من الناس شهد الحادث وتابع المهاجمين.
    The Board again reviewed the process and followed up on the implementation of recommendations made in the previous year. UN واستعرض المجلس من جديد العملية وتابع تنفيذ التوصيات المقدمة في السنة الماضية.
    It had also worked closely with other bodies and followed legal developments in other organs. UN وعمل أيضا الفريق على نحو وثيق مع الهيئات الأخرى وتابع التطورات القانونية في الأجهزة الأخرى.
    10. Mr. Julio Barboza was appointed as the Special Rapporteur in 1985 and followed the basic orientation developed by Quentin-Baxter. UN 10 - عُين السيد خوليو بربوسا مقررا خاصا في 1985 واتبع التوجه الأساسي الذي وضعه كوينتن - باكستر.
    UNDP was the principal implementing partner and followed a fast-track methodology to implement the system. UN وكان البرنامج الإنمائي الشريك المنفذ الرئيسي واتبع منهجية سريعة المسار لتنفيذ النظام.
    In some organizations, the internal auditors were not involved at all or given an observer role only, while in others, they participated actively and followed progress made, discussed the project's difficulties and exchanged views on risk areas with project team members. UN ففي بعض المنظمات، لم يشارك مراجعو الحسابات الداخليون تماماً أو منحوا دور مراقب فقط، بينما شارك آخرون في جهات أخرى مشاركة إيجابية وتابعوا التقدم المحرز، وناقشوا صعوبات المشروع وتبادلوا الآراء بشأن مجالات الخطر مع أعضاء الفريق المعني بالمشروع.
    We believe that, to ensure a healthy development of United Nations peace-keeping operations and activities in other related fields such as preventive diplomacy, the following guidelines should be established and followed: UN ونحن نعتقد أنه ينبغي، من أجل ضمان سلامة وزع عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام وأنشطتها في الميادين اﻷخرى ذات الصلة مثل الدبلوماسية الوقائية، وضع المبادئ اﻹرشادية التالية واتباعها:
    4. The systematic attack was thoroughly organized and followed a regular pattern on the basis of a common policy that was evident. UN ٤ - اتسام الهجوم المتكرر بالتنظيم الشامل، واتباعه نمطا منتظما يستند إلى سياسة موحدة واضحة.
    At the end of 2010, the results of the first empirical national research on violence in the private sphere and partnerships were published, and followed at the end of 2011 by analyses on the work of the Police, courts and social services concerning violence against women and domestic violence. UN وفي نهاية عام 2010، نُشرت نتائج المرحلة الأولى من البحوث الوطنية التجريبية بشأن العنف في مجال الحياة وعلاقات الشراكة الخصوصية، ثم أعقب ذلك في نهاية عام 2011 نشر دراسات تحليلية عن عمل الشرطة والمحاكم ودوائر الخدمات الاجتماعية بخصوص العنف ضد المرأة والعنف المنزلي.
    Suleiman's European campaigns were highly strategic and followed the pattern of his father's conquests in the Arab lands. Open Subtitles كانت حملات "سليمان" الأوروبية عالية في فنون القتال وتبعت نمط فتوحات والده في الأراضي العربية
    I saw a girl here and followed her home Open Subtitles سبق وأن رأيت فتاة هنا وتبعتها إلى منزلها.
    FIDH/LTDH/ATPDH state that the latest offensive was led by a coalition of three rebel groups on 2 and 3 February 2008 in an assault on the capital; resistance by loyalist forces, while enabling them to regain effective control of the capital, was accompanied and followed by serious violations of human rights and of international humanitarian law with respect to the civilian population of the capital and the surrounding area. UN وذكرت هذه المنظمات أن آخر هجوم هو الذي شنه تحالف من ثلاث مجموعات متمردة يومي 2 و3 شباط/فبراير 2008 على العاصمة، وإذا كانت مقاومة القوات الموالية للسلطة قد مكنتها من استعادة السيطرة الفعلية على العاصمة، فقد صاحبت ذلك الهجوم وتلته انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في حق السكان المدنيين بالعاصمة وضواحيها(8).
    She first saw you on another planet and followed your team through the Stargate. Open Subtitles هى رأتك اولا على كوكب اخر وتتبعت فريقك خلال بوابة النجوم
    She probably recognized him on the day, wondered what he was doing, and followed him. Open Subtitles الأرجح أنّها تعرّفت عليه آنذاك، وتساءلت عمّا يفعل، وتتبّعته.
    I waited until they couldn't see me and followed them. Open Subtitles إنتظرتُ حتى لم يعد بإمكانهم رؤيتي و تتبعتهم
    The Fund had moved away from equities in 2008 and followed with an upwards rebalancing in 2009. UN وابتعد الصندوق عن الأسهم في عام 2008 وأتبع ذلك بإعادة توازن تصاعدي في عام 2009.
    Laws prohibiting child marriage must be adopted and enforced, and followed by innovative incentives for families to delay marriage. UN ولا بد من اعتماد قوانين تحظر زواج الأطفال وإنفاذها، وأن يتبع ذلك حوافز ابتكارية تشجع الأسر على تأخير الزواج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus